Tiago 2

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gem kol siŋtay, dakoŋ eerguwin̰coɗo gee, asaan ta bal kuuniye iŋ imaanko taat iŋ *Rabbinte Iisa Masi, ŋaar gay *darjiner.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Cokiyoŋ, gin kaaw rakki taat ɗiya a ku n̰um ɗo wer rakki ho gee seer kat as ɗo wer-aka. Ka rakki gay gamnar kaak is kesuune taat samaane, ho ɗo kormoy oki, ŋa is korkiɗ ka daabner. Kar ka rakki gay, pokirin̰ce kaak is kesuun taat tiziw-tiziw.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Wiktin taat gay gamnar-ak un̰je, ku uciy ku ooyiiji, kar ku kaawiiji aman : « Gem kol siŋte, as goy anne, wer-aŋ kat kan̰jiŋ. » Kar gay, wiktin taat pokirin̰ce-ak un̰je, ku talaag paa di ho ku kaawiiji aman : « Kiŋke-aŋ pey iŋ ka asin̰ji di wal ɓaa goy keɗer anner di ! »
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Ya ku gina ansi-ak, ku eera ziŋkiko ho ku tala gee ar gay ɗukume seriiner kuuk aditco pondiko.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Gem kol siŋtay, cokiyoŋ samaane ! Ŋuur kuuk gee talaag ar ŋu pokirna, Buŋ gay doɓig a ŋuu gine imaan dakina. Ampa-ak, ŋuu goye ar gay gamnar ɗo uŋji ho ŋaaco berin haginco taat ŋa kaawtu a ŋaa bere ɗo ŋuur kuuk elgiga. Hagin-ak, ŋaa un̰je kaak ɗo *Meennuwiy.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Kar kuŋ gay, ku talaag pokirna-aŋ ar maan kaak maala ! Yaman pakiroŋ, ŋuur kuuk taaɓiyaako ho kuuk sakkiyaako, ŋuur-ak kun̰ waa ? Ŋuur gay gamnar-ak ɗoo ko, wal maman ?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Ŋu ŋuur di pey kuuk waraag siŋ ku taɓ kuuk Buŋ diyiiko.
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Ka seener gay, ya ku aaɗa *gaanuun ka Meennaw ta Buŋdi ar kaak Kitamne kaawiy aman : « Kii elin̰ giji ar zin̰ ka meen̰jiŋ », ŋaar-ak, ku gina samaane.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Kar gay, ya ku eera gee, ku gina zunuubinna ho gaanuun-aŋ yaako gagire asaan ku n̰epiɗga.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Ka seener, gem kaak karmiyaag gaanuun okin̰ji, kar ka rakki di, ŋa n̰epiɗga, ar ŋa n̰epiɗig ko okin̰ji.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Ɗo gaanuun-ak, Buŋ kaaw aman : « Kuŋ miday, dakoŋ kokinenno daaɗ kara, ho kuŋ daaɗ oki, dakoŋ kokinenno miday kara », ho ŋa kaaw pey aman : « Dakoŋ deenno gee. » Ansi-ak, ya waan gooƴa ziy min ɗo bariye ka daatir wala ka midir, kar ŋa dee gemo, ŋaar-ak, ŋa bal karmiyin̰ gaanuun.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Ampa-ak, ɗo ay kaaw taat ku kaawiyo ho ay maan kaak ku giniyo, ginoŋ ar gee kuuk iban kadar Buŋ yaaco ɗukume seriine iŋ gaanuun kaak imilaate min ɗo zunuubinna kuuk ginaate ɓerrina.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ka seener, gem kaak tallo amindaw ta een̰ji, Buŋ talaajiɗo amindaw ya ŋa ɗukumaaji seriine. Kar ŋaar kaak tala amindaw ta een̰ji gay, ŋaa nosire wiktin ta seriiner.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Gem kol siŋtay, ya waan kaawa a ŋa gin imaan, kar ŋa gaarro imaanji iŋ riyti gay, galilti maa ? Imaan taar-an yaa jilin̰ji walla ? Ha’a, taa uce maalan di.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Cokiyoŋ, gin kaaw rakki taat ɗiya a kuu gin siŋta kuuk arumco tee iŋ ise.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 Ya ŋu ɓaawko oce ho ku n̰aamiigu aman : « Ɓaaŋ kate, Buŋ yaako bere maan kaak ku rakiyo. » Ya ku balco bere maanna, ansi-ak, galilti maa ?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Ampaa ko, iŋ imaan oki. Ya ta keetit di ho bal riyti, taar us maalan di.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Gem rakki yaa kaawe aman : « Daarin̰ gin imaan, kar daarin̰ gay gin riy taat samaane. » Kar nun gay yaaji telke aman : « Gaarduut imaanji taat goy bal riyti tare ! Kar nun gay, naan̰ gaare tanto iŋ riyti taat samaane. »
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ki aamin kadar Buŋ ŋaar rakki di. Ŋaar-ak samaane ! Aariɗna oki aamina pa, nam kelimco amila min kolaw.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Kiŋ kaak kaan̰ bombo-aŋka ! Ki raka tale maan kaak gaara a imaan taat bal riyti uca maala-anta walla ?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Kaawor ja, maman Buŋ taliig tatte Ibraayim a ŋa goy iŋ botol ɗo uŋji ? Ŋa taliig a ŋa goy iŋ botol ɗo uŋji-ak wiktin taat Ibraayim ooytu berin̰ roŋji Isaaka satkine.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Tal kate, imaanji ɓaa sawa iŋ riy taat samaane ŋa giniyo. Iŋ riy taat ŋa giniy-at ko, imaanji nectu tak iŋ taat Buŋ rakiyo.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Maanna-ak astu ɗo botiliy ar taat Kitamne kaawtu aman : « Ibraayim, ŋaar diy gelbiney iŋ Buŋ. Ɗo bi ka imaanji-at ko, Buŋ taliig a ŋa goy iŋ botol ɗo uŋji. » Paa ko, Buŋ koliig a ŋa royay.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Ku iban kadar Buŋ talgigɗo gemo a ŋa goy iŋ botol ɗo uŋji iŋ imaan keetit di, kar gay, ŋa talaat oki riyoy taat gaara imaanji.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Pakirinte oki ɗo geem rakki siŋti Raab. Taar gay azbin̰ca min awalle. Kar gay, ɗo bi ka riy taat samaane ta gintu, Buŋ talit a ta goy iŋ botol ɗo uŋji. Riyti-ak, ta obiig samaane ŋuur kuuk gee ku Israyeel tabirtu, ho ɗo ɗeetin̰co, ta n̰olpiig iŋ botol ta pey.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Ka seener gay, gem kaak siikamno, ŋaar mate. Ho imaan taat bal riyti, taar oki mate.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.