Tiago 2

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gem kol siŋtay, dakoŋ eerguwin̰coɗo gee, asaan ta bal kuuniye iŋ imaanko taat iŋ *Rabbinte Iisa Masi, ŋaar gay *darjiner.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Cokiyoŋ, gin kaaw rakki taat ɗiya a ku n̰um ɗo wer rakki ho gee seer kat as ɗo wer-aka. Ka rakki gay gamnar kaak is kesuune taat samaane, ho ɗo kormoy oki, ŋa is korkiɗ ka daabner. Kar ka rakki gay, pokirin̰ce kaak is kesuun taat tiziw-tiziw.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Wiktin taat gay gamnar-ak un̰je, ku uciy ku ooyiiji, kar ku kaawiiji aman : « Gem kol siŋte, as goy anne, wer-aŋ kat kan̰jiŋ. » Kar gay, wiktin taat pokirin̰ce-ak un̰je, ku talaag paa di ho ku kaawiiji aman : « Kiŋke-aŋ pey iŋ ka asin̰ji di wal ɓaa goy keɗer anner di ! »
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Ya ku gina ansi-ak, ku eera ziŋkiko ho ku tala gee ar gay ɗukume seriiner kuuk aditco pondiko.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Gem kol siŋtay, cokiyoŋ samaane ! Ŋuur kuuk gee talaag ar ŋu pokirna, Buŋ gay doɓig a ŋuu gine imaan dakina. Ampa-ak, ŋuu goye ar gay gamnar ɗo uŋji ho ŋaaco berin haginco taat ŋa kaawtu a ŋaa bere ɗo ŋuur kuuk elgiga. Hagin-ak, ŋaa un̰je kaak ɗo *Meennuwiy.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Kar kuŋ gay, ku talaag pokirna-aŋ ar maan kaak maala ! Yaman pakiroŋ, ŋuur kuuk taaɓiyaako ho kuuk sakkiyaako, ŋuur-ak kun̰ waa ? Ŋuur gay gamnar-ak ɗoo ko, wal maman ?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Ŋu ŋuur di pey kuuk waraag siŋ ku taɓ kuuk Buŋ diyiiko.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Ka seener gay, ya ku aaɗa *gaanuun ka Meennaw ta Buŋdi ar kaak Kitamne kaawiy aman : « Kii elin̰ giji ar zin̰ ka meen̰jiŋ », ŋaar-ak, ku gina samaane.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Kar gay, ya ku eera gee, ku gina zunuubinna ho gaanuun-aŋ yaako gagire asaan ku n̰epiɗga.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Ka seener, gem kaak karmiyaag gaanuun okin̰ji, kar ka rakki di, ŋa n̰epiɗga, ar ŋa n̰epiɗig ko okin̰ji.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Ɗo gaanuun-ak, Buŋ kaaw aman : « Kuŋ miday, dakoŋ kokinenno daaɗ kara, ho kuŋ daaɗ oki, dakoŋ kokinenno miday kara », ho ŋa kaaw pey aman : « Dakoŋ deenno gee. » Ansi-ak, ya waan gooƴa ziy min ɗo bariye ka daatir wala ka midir, kar ŋa dee gemo, ŋaar-ak, ŋa bal karmiyin̰ gaanuun.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Ampa-ak, ɗo ay kaaw taat ku kaawiyo ho ay maan kaak ku giniyo, ginoŋ ar gee kuuk iban kadar Buŋ yaaco ɗukume seriine iŋ gaanuun kaak imilaate min ɗo zunuubinna kuuk ginaate ɓerrina.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ka seener, gem kaak tallo amindaw ta een̰ji, Buŋ talaajiɗo amindaw ya ŋa ɗukumaaji seriine. Kar ŋaar kaak tala amindaw ta een̰ji gay, ŋaa nosire wiktin ta seriiner.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Gem kol siŋtay, ya waan kaawa a ŋa gin imaan, kar ŋa gaarro imaanji iŋ riyti gay, galilti maa ? Imaan taar-an yaa jilin̰ji walla ? Ha’a, taa uce maalan di.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Cokiyoŋ, gin kaaw rakki taat ɗiya a kuu gin siŋta kuuk arumco tee iŋ ise.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Ya ŋu ɓaawko oce ho ku n̰aamiigu aman : « Ɓaaŋ kate, Buŋ yaako bere maan kaak ku rakiyo. » Ya ku balco bere maanna, ansi-ak, galilti maa ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Ampaa ko, iŋ imaan oki. Ya ta keetit di ho bal riyti, taar us maalan di.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Gem rakki yaa kaawe aman : « Daarin̰ gin imaan, kar daarin̰ gay gin riy taat samaane. » Kar nun gay yaaji telke aman : « Gaarduut imaanji taat goy bal riyti tare ! Kar nun gay, naan̰ gaare tanto iŋ riyti taat samaane. »
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ki aamin kadar Buŋ ŋaar rakki di. Ŋaar-ak samaane ! Aariɗna oki aamina pa, nam kelimco amila min kolaw.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Kiŋ kaak kaan̰ bombo-aŋka ! Ki raka tale maan kaak gaara a imaan taat bal riyti uca maala-anta walla ?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Kaawor ja, maman Buŋ taliig tatte Ibraayim a ŋa goy iŋ botol ɗo uŋji ? Ŋa taliig a ŋa goy iŋ botol ɗo uŋji-ak wiktin taat Ibraayim ooytu berin̰ roŋji Isaaka satkine.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Tal kate, imaanji ɓaa sawa iŋ riy taat samaane ŋa giniyo. Iŋ riy taat ŋa giniy-at ko, imaanji nectu tak iŋ taat Buŋ rakiyo.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Maanna-ak astu ɗo botiliy ar taat Kitamne kaawtu aman : « Ibraayim, ŋaar diy gelbiney iŋ Buŋ. Ɗo bi ka imaanji-at ko, Buŋ taliig a ŋa goy iŋ botol ɗo uŋji. » Paa ko, Buŋ koliig a ŋa royay.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Ku iban kadar Buŋ talgigɗo gemo a ŋa goy iŋ botol ɗo uŋji iŋ imaan keetit di, kar gay, ŋa talaat oki riyoy taat gaara imaanji.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Pakirinte oki ɗo geem rakki siŋti Raab. Taar gay azbin̰ca min awalle. Kar gay, ɗo bi ka riy taat samaane ta gintu, Buŋ talit a ta goy iŋ botol ɗo uŋji. Riyti-ak, ta obiig samaane ŋuur kuuk gee ku Israyeel tabirtu, ho ɗo ɗeetin̰co, ta n̰olpiig iŋ botol ta pey.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Ka seener gay, gem kaak siikamno, ŋaar mate. Ho imaan taat bal riyti, taar oki mate.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.