Mateus 5

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Min Iisa taltu dakinaw ta geemir-ak, ŋa coktu ka dambar ho ŋa goytu. Maajirnay asiiji moota ho
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 ŋa teestu garkiyin̰co.
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 Ɗo garaaney-at, ŋa kaawa aman :
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Galal ɗo ŋuur kuuk alaw,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Galal ɗo ŋuur kuuk dalullay,
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Galal ɗo ŋuur kuuk bariya goye kaak Buŋ rakiyo
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Galal ɗo ŋuur kuuk tala amindaw ta een̰co,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Galal ɗo ŋuur kuuk gelbinco *cawar,
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Galal ɗo ŋuur kuuk amra gee ɗo werinco,
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Galal ɗo ŋuur kuuk ŋu taaɓiyaagu ɗo goyin̰co kaak Buŋ rakiyo,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Galal loko ya gee waraako, ya ŋu taaɓiyaako ho ya ŋu diyaako kaawin maalan di, asaan ku aamin lotu.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Aaciyoŋ ho goyoŋ ɗo galal asaan haginko taat Buŋ yaako bere ka samaaner-at, taar dakina. Ansi-ak, ku kuuniy ar nabiinna kuuk awalle. Ŋuur oki, ŋu taaɓiyig ar kuŋko.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 « Ŋa kuŋkoŋ kat ar maral ku duniiner. Ya maral-ak kat cille, gii ginin̰ pey maman ŋuu aawe ? Illa ŋuu orin̰ kara, gee yaaco jaawe.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 « Ŋa kuŋkoŋ kat ar portikaw ta duniiner. Geeger kaak ŋu pinig kuwa ka dambar, ŋaar cigallo.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Ginno oki gem kaak biƴ lampa ho ŋa zuɓkiit iŋ bardila. Kar gay, ya gem biƴ lampa-ak, ŋa diyiit ɗo wer ka jaɗaŋ. Paa kat, gee kuuk un̰ja ɗo ger-ak yaa talin portikuwti.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Ansii ko, portikuwko, ta ceeru ɗo uŋco ka geemir a gee yaa tale riy taat samaan ku giniyo ho ŋu ozilin̰ Takko Buŋ ka kuwa ka samaaner.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 « Dakoŋ pakirenno a nu as deen̰ *gaanuun kaak Muusa siirtu wala kaawin kuuk nabiinna kaawtu. Nu bal ase deen̰co, nu as a gamin-aŋ yaa ase ɗo werco.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Cokiyoŋ, naako kaawe seene, min kiɗa ho samaane bal bire misa, Kaawin kuuk Buŋ kaawtu-aŋku, yoo rakki oki amilaaɗo min ɗo gaanuundi. Ŋuu goye kee nam gamin okin̰co yaa kuuniye.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Paa ko, min gaanuun okin̰ji, ŋaar kaak karmiygigɗo kaak kapak tak-tak ho ŋa jagaag een̰ji ŋuu gine ar ŋaara, ŋa asa gine kapak tak-tak ɗo *Meennaw ta Buŋdi. Kar gay, ŋaar kaak karmiyaaga ho gaaraag ɗo een̰ji ŋuu gine ar ŋaara, ŋa asa gine tatko ɗo Meennaw ta Buŋdi.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Ka seener nu kaawaako, ya kuŋ kat bal gine taat Buŋ rakiyo pakgig agindaw ku gaanuundi iŋ *Pariziyenna, ku un̰jaaɗo ɗo Meennaw ta Buŋdi.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 « Ku dor ŋu kaawco ɗo aginiyte aman : ‟ Dak deenno gemo. Ay gem kaak dee gemo, ŋuuji ɗukume seriine. ”
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Hadi nun gay kaawaako aman : Ay gem kaak dapin̰a iŋ siŋji, nec ŋuu sakkiyin̰ ɗo wer ka gay seriiner. Ay gem kaak wara siŋji a ŋa ibanno maanna, nec ŋuu sakkiyin̰ ɗo wer ka gay seriiner kaak tatiko. Ay gem kaak wara siŋji a ŋaa oliyo, nec ŋuu accin̰ ɗo ak ta ba oole.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Ya ki ɓaa ɗo *ger ka Buŋdi a kiiji bere *satkine, kar ɗo wer-ak, ki pakirtu kadar siŋjiŋ gin kaaw iŋ kiŋke,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 rasit satkinen̰ eɗe ho ɗuw ɓaa amroŋ ja, kar kat kii yeepe berin satkinen̰-ata.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 « Ya waan sakkiyin̰ciŋ, daan kaawko koɗok di botildi. Yampa, adinen̰ yaan̰ iye ɗo gay ɗukume seriiner. Kar gay ɗukume seriiner-ak yaan̰ bere ɗo pise ka askirnar, ho ŋuur gay yaan̰ un̰je daŋaayne.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Nu kaawaajiŋ, ki gediraaɗo kii imile kaan̰ min ɗo daŋaayner-ata, illa ya ki gaasit ja tak-tak hokumne taat ŋu diyiijiŋ.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 « Ku dor ŋu kaaw aman : ‟ Waan ɓaaƴaaɗo mun̰jam. ”
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Kar nun gay kaawaako aman : Ay gem kaak tala daaciy ta gemor ho ta deeji, ŋaar-ak ar ŋa weƴ ko iŋ taara ɗo gelbiney.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Ya odon̰ ta meeda kat iyaaciŋ ɗo zunuubinnar-ak, ɗimta. Guna ya maannan̰ rakki nige, min ak taat matɗo yaa teen̰ zin̰ okin̰ji.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Ya pisin̰jiŋ ka meeda kat iyaaciŋ ɗo zunuubinnar-ak, ɗukumga ho accig kara. Guna ya maannan̰ rakki nige, min ak taat matɗo yaa teen̰ zin̰ okin̰ji.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 « Ku dor ŋu kaaw pey aman : ‟ Ya waan totirit daaciy, ŋaati bere katkat ta totiriikar. ”
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Kar nun gay kaawaako aman : Gem ginno botol ŋaa totirin daaciy, illa ya ta kokina miday kara. Ya gem totirit daaciy, ŋa n̰aamit ɗo zunuubinnar ya ta ob mitik ka pey. Ho gem kaak ob daatik taat ŋu totirta, ŋaar oki un̰je ziy ɗo zunuubinnar.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 « Ku dor oki ŋu kaawco ɗo aginiyte aman : ‟ Ya ki togil ɗo uŋji ka *Rabbiner, necit kaawon̰. Dak yeepenno pey aaro. ”
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Kar nun gay kaawaako aman : Dakoŋ togilenno tak-tak : wala iŋ samaane, asaan ŋa wer kaak Buŋ goyiyo,
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 wala iŋ kiɗa, asaan ŋa wer kaak ŋa leeyiy asin̰ji, wala iŋ Zeruzaleem, asaan ŋa geeger ka Sultan kaak tatiko,
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 wala iŋ kaan̰ ka meen̰ji, asaan ki gediraaɗo raɓilin durwen̰ rakki portiko wal pondiko.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Ya ki ooy sa, ooyu ho ya ki pooc sa, poocu. Yampa kaaw taat ŋu gaayiy gaaye, taar asa min ɗo *Seetanner.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 « Ku dor ŋu kaaw aman : ‟ Ya gem ɗimit odon̰, kiŋ sa ɗimjiit tan̰ji ho ya ŋa sik saaŋon̰, kiŋ sa sikijig kan̰ji. ”
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Kar nun gay kaawaako aman : Ya gem ginaako maan kaak samaanno, dakoŋ kapiyenno. Ya waan baasin̰ciŋ ɗo gargumon̰ ta meeda, newsiijit taat rakki oki.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Ya waan sakkiyin̰ciŋ ɗo bi ka parlaman̰, rasjita ho berjit pey batkon̰ min kaatiya.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Ya waan kusbiyin̰ciŋ a kii iyiin goroy kilomeetir rakki, iyiit kilomeetir seera.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Beriy ɗo ay waan kaak indaaciŋ maanna ho dak newsenno kop ɗo waan kaak telka maannan̰.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 « Ku dor ŋu kaaw pey aman : ‟ Kii elin̰ gijiŋ ho kii ƴilin̰ adinen̰. ”
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Kar nun gay kaawaako aman : Elguwoŋ adinko ho salkiyguwon̰co ɗo ŋuur kuuk taaɓiyaako.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Ansii kat, kuu gine koogin ku Takko kaak kuwa. Pa-ak asaan ŋaar sa cokaat patoy ɗo gee kuuk jookumo ho iŋ kuuk sellen̰. Ŋa n̰okaag amiyji ɗo ŋuur kuuk goy iŋ botol ɗo uŋji ho ɗo ŋuur kuuk goyin̰co iŋ botiliiɗo oki.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Kar ya kuŋ kat el gee kuuk elgiikon di, maa haginir taat Buŋ yaako bere ? Gay oba miirir oki elgig ŋuur kuuk elgig di !
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Kar ya ku ooya ɗo siŋtikon di, maa biidir kaak ajbay ku giniyo ? Ŋuur kuuk ibanno Buŋ oki gina pa !
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Ŋaar-ak, kuuniyoŋ *cawar ar Takko Buŋ ka kuwa. »
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.