Mateus 5

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Min Iisa taltu dakinaw ta geemir-ak, ŋa coktu ka dambar ho ŋa goytu. Maajirnay asiiji moota ho
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 ŋa teestu garkiyin̰co.
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 Ɗo garaaney-at, ŋa kaawa aman :
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Galal ɗo ŋuur kuuk alaw,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Galal ɗo ŋuur kuuk dalullay,
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Galal ɗo ŋuur kuuk bariya goye kaak Buŋ rakiyo
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Galal ɗo ŋuur kuuk tala amindaw ta een̰co,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Galal ɗo ŋuur kuuk gelbinco *cawar,
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Galal ɗo ŋuur kuuk amra gee ɗo werinco,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Galal ɗo ŋuur kuuk ŋu taaɓiyaagu ɗo goyin̰co kaak Buŋ rakiyo,
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Galal loko ya gee waraako, ya ŋu taaɓiyaako ho ya ŋu diyaako kaawin maalan di, asaan ku aamin lotu.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Aaciyoŋ ho goyoŋ ɗo galal asaan haginko taat Buŋ yaako bere ka samaaner-at, taar dakina. Ansi-ak, ku kuuniy ar nabiinna kuuk awalle. Ŋuur oki, ŋu taaɓiyig ar kuŋko.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 « Ŋa kuŋkoŋ kat ar maral ku duniiner. Ya maral-ak kat cille, gii ginin̰ pey maman ŋuu aawe ? Illa ŋuu orin̰ kara, gee yaaco jaawe.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 « Ŋa kuŋkoŋ kat ar portikaw ta duniiner. Geeger kaak ŋu pinig kuwa ka dambar, ŋaar cigallo.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Ginno oki gem kaak biƴ lampa ho ŋa zuɓkiit iŋ bardila. Kar gay, ya gem biƴ lampa-ak, ŋa diyiit ɗo wer ka jaɗaŋ. Paa kat, gee kuuk un̰ja ɗo ger-ak yaa talin portikuwti.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Ansii ko, portikuwko, ta ceeru ɗo uŋco ka geemir a gee yaa tale riy taat samaan ku giniyo ho ŋu ozilin̰ Takko Buŋ ka kuwa ka samaaner.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 « Dakoŋ pakirenno a nu as deen̰ *gaanuun kaak Muusa siirtu wala kaawin kuuk nabiinna kaawtu. Nu bal ase deen̰co, nu as a gamin-aŋ yaa ase ɗo werco.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Cokiyoŋ, naako kaawe seene, min kiɗa ho samaane bal bire misa, Kaawin kuuk Buŋ kaawtu-aŋku, yoo rakki oki amilaaɗo min ɗo gaanuundi. Ŋuu goye kee nam gamin okin̰co yaa kuuniye.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Paa ko, min gaanuun okin̰ji, ŋaar kaak karmiygigɗo kaak kapak tak-tak ho ŋa jagaag een̰ji ŋuu gine ar ŋaara, ŋa asa gine kapak tak-tak ɗo *Meennaw ta Buŋdi. Kar gay, ŋaar kaak karmiyaaga ho gaaraag ɗo een̰ji ŋuu gine ar ŋaara, ŋa asa gine tatko ɗo Meennaw ta Buŋdi.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Ka seener nu kaawaako, ya kuŋ kat bal gine taat Buŋ rakiyo pakgig agindaw ku gaanuundi iŋ *Pariziyenna, ku un̰jaaɗo ɗo Meennaw ta Buŋdi.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 « Ku dor ŋu kaawco ɗo aginiyte aman : ‟ Dak deenno gemo. Ay gem kaak dee gemo, ŋuuji ɗukume seriine. ”
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Hadi nun gay kaawaako aman : Ay gem kaak dapin̰a iŋ siŋji, nec ŋuu sakkiyin̰ ɗo wer ka gay seriiner. Ay gem kaak wara siŋji a ŋa ibanno maanna, nec ŋuu sakkiyin̰ ɗo wer ka gay seriiner kaak tatiko. Ay gem kaak wara siŋji a ŋaa oliyo, nec ŋuu accin̰ ɗo ak ta ba oole.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Ya ki ɓaa ɗo *ger ka Buŋdi a kiiji bere *satkine, kar ɗo wer-ak, ki pakirtu kadar siŋjiŋ gin kaaw iŋ kiŋke,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 rasit satkinen̰ eɗe ho ɗuw ɓaa amroŋ ja, kar kat kii yeepe berin satkinen̰-ata.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 « Ya waan sakkiyin̰ciŋ, daan kaawko koɗok di botildi. Yampa, adinen̰ yaan̰ iye ɗo gay ɗukume seriiner. Kar gay ɗukume seriiner-ak yaan̰ bere ɗo pise ka askirnar, ho ŋuur gay yaan̰ un̰je daŋaayne.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Nu kaawaajiŋ, ki gediraaɗo kii imile kaan̰ min ɗo daŋaayner-ata, illa ya ki gaasit ja tak-tak hokumne taat ŋu diyiijiŋ.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 « Ku dor ŋu kaaw aman : ‟ Waan ɓaaƴaaɗo mun̰jam. ”
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Kar nun gay kaawaako aman : Ay gem kaak tala daaciy ta gemor ho ta deeji, ŋaar-ak ar ŋa weƴ ko iŋ taara ɗo gelbiney.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Ya odon̰ ta meeda kat iyaaciŋ ɗo zunuubinnar-ak, ɗimta. Guna ya maannan̰ rakki nige, min ak taat matɗo yaa teen̰ zin̰ okin̰ji.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ya pisin̰jiŋ ka meeda kat iyaaciŋ ɗo zunuubinnar-ak, ɗukumga ho accig kara. Guna ya maannan̰ rakki nige, min ak taat matɗo yaa teen̰ zin̰ okin̰ji.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 « Ku dor ŋu kaaw pey aman : ‟ Ya waan totirit daaciy, ŋaati bere katkat ta totiriikar. ”
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Kar nun gay kaawaako aman : Gem ginno botol ŋaa totirin daaciy, illa ya ta kokina miday kara. Ya gem totirit daaciy, ŋa n̰aamit ɗo zunuubinnar ya ta ob mitik ka pey. Ho gem kaak ob daatik taat ŋu totirta, ŋaar oki un̰je ziy ɗo zunuubinnar.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 « Ku dor oki ŋu kaawco ɗo aginiyte aman : ‟ Ya ki togil ɗo uŋji ka *Rabbiner, necit kaawon̰. Dak yeepenno pey aaro. ”
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Kar nun gay kaawaako aman : Dakoŋ togilenno tak-tak : wala iŋ samaane, asaan ŋa wer kaak Buŋ goyiyo,
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 wala iŋ kiɗa, asaan ŋa wer kaak ŋa leeyiy asin̰ji, wala iŋ Zeruzaleem, asaan ŋa geeger ka Sultan kaak tatiko,
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 wala iŋ kaan̰ ka meen̰ji, asaan ki gediraaɗo raɓilin durwen̰ rakki portiko wal pondiko.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Ya ki ooy sa, ooyu ho ya ki pooc sa, poocu. Yampa kaaw taat ŋu gaayiy gaaye, taar asa min ɗo *Seetanner.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 « Ku dor ŋu kaaw aman : ‟ Ya gem ɗimit odon̰, kiŋ sa ɗimjiit tan̰ji ho ya ŋa sik saaŋon̰, kiŋ sa sikijig kan̰ji. ”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Kar nun gay kaawaako aman : Ya gem ginaako maan kaak samaanno, dakoŋ kapiyenno. Ya waan baasin̰ciŋ ɗo gargumon̰ ta meeda, newsiijit taat rakki oki.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Ya waan sakkiyin̰ciŋ ɗo bi ka parlaman̰, rasjita ho berjit pey batkon̰ min kaatiya.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Ya waan kusbiyin̰ciŋ a kii iyiin goroy kilomeetir rakki, iyiit kilomeetir seera.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Beriy ɗo ay waan kaak indaaciŋ maanna ho dak newsenno kop ɗo waan kaak telka maannan̰.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 « Ku dor ŋu kaaw pey aman : ‟ Kii elin̰ gijiŋ ho kii ƴilin̰ adinen̰. ”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Kar nun gay kaawaako aman : Elguwoŋ adinko ho salkiyguwon̰co ɗo ŋuur kuuk taaɓiyaako.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Ansii kat, kuu gine koogin ku Takko kaak kuwa. Pa-ak asaan ŋaar sa cokaat patoy ɗo gee kuuk jookumo ho iŋ kuuk sellen̰. Ŋa n̰okaag amiyji ɗo ŋuur kuuk goy iŋ botol ɗo uŋji ho ɗo ŋuur kuuk goyin̰co iŋ botiliiɗo oki.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Kar ya kuŋ kat el gee kuuk elgiikon di, maa haginir taat Buŋ yaako bere ? Gay oba miirir oki elgig ŋuur kuuk elgig di !
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Kar ya ku ooya ɗo siŋtikon di, maa biidir kaak ajbay ku giniyo ? Ŋuur kuuk ibanno Buŋ oki gina pa !
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Ŋaar-ak, kuuniyoŋ *cawar ar Takko Buŋ ka kuwa. »
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.