Gálatas 6
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NAA
1 Gem kol siŋtay, ya ku gas gem kaak nigaw, kuŋ kuuk Ruwwin ta Buŋdi gooƴaako, diyoŋga ɗo botol ta samaane. Kar gay, diyoŋga iŋ dalullaw di. Nu ɗiyaako okiŋko, kuŋ sa pakiroŋ, dakoŋ nigenno ɗo bi ka gem-aŋka.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Gaayguwoŋ ziŋkiko, kuu sosguwe gor ta benanniko. Ya ku gina ansi-ak, ku ginig ko maan kaak Iisa Masi rakiyo.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Ya gem kat gina ziy tatiko, kar ŋa tatikɗo, ŋaar-ak, ŋa ajimiya ziy di.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Ay gem di yaa tale goyin̰ji. Ya goyin̰ji kat ɓaa ko samaane, ŋaar-ak, riyoy taat ŋa gintu yaaji aawe gala. Ŋa tala ɗo goye ta een̰ji.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Kar ay gem di yaa ginin riyoy taat Buŋ beriiji.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Gem kaak ŋu gaaraaji kaawin ku Buŋdi-ak yaa ɗeeɗguwin̰co gamnay iŋ gem kaak ɓildaaga.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Ibinoŋ tam kadar gee kan̰jaaɗo iŋ siŋ ku Buŋdi. Busam kuuk gem luwtu di, ŋaa seɗe.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Ya ki aaɗa ta zin̰, saawin ta zin̰ yaan̰ ide. Kar gay, ya ki aaɗa ta Ruwwin ta Buŋdi, Ruwwin ta Buŋdi yaan̰ bere goye ka gaasɗo.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Zeeɗinte gininte oyaw, asaan ya gi rawɗo gine oyaw, gi asa gasin taat Buŋ yaate bere ya wiktinti nece.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Ɗo bi ŋaar-ak ko, diŋka, min gi gin di wiktin-an, gininte oyaw ɗo gee okin̰co, kar oyaw taat dakin gay gininten ɗo siŋtite kuuk aamin iŋ Iisa Masi.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Taloŋ maman diŋ nu siiriiko. Nu siiriiko aginda-aginda-aŋ iŋ pise ka meendu.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Gee kuuk raka a kuuco *ɗukume seln̰o-aŋ, ŋuur raka a gee yaa talin̰co di. Ŋu rakiyɗo ɗiye a muutuy ta Iisa Masi taat ka etor-at yaa jile gee, asaan ŋu gina kolaw pa gee yaa taaɓiyin̰co.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Gee okin̰co kuuk ŋu ɗukumco seln̰o-ak sa karmiygigɗo *gaanuun okin̰ji. Ŋu rakiy a kuu ɗukume seln̰o-aŋ, asaan ŋuu ɗapile a ansi kat kuu ase iŋ tan̰co.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Nun gay ɗapallo. Ya nu ɗapilaw, nu ɗapilaw iŋ et ka Iisa Masi kaak ŋa mattu. Ɗo bi ka et-aŋka, nu mat min gamin ku duniiner. Ɗo uŋco, nu gin ko ar gem kaak mat di.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Ya gem kaak ŋu ɗukumji seln̰o wala ŋu balji ɗukumen sa, ginno kaawo. Taat samaan-at, gii gine ar ŋu weente marbinto.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Gee okin̰co kuuk ic botol ta marbinto-an, ŋuur ko geen̰ji ku Buŋdi. Buŋ yaaco iye aapiye iŋ barkine.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Neginda-ak, gem yaan barjilinduɗo pey, asaan delin kuuk goy ɗo ziŋkar-aŋ gaara a nu gemoy ka Iisa.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Gem kol siŋtay, an di taat nu rakiiko siire. Barkin ta *Rabbinte Iisa Masi yaa goye ɗo gelbinko. Nu ooyko dakina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.