Efésios 2
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NTLH
1 Awalle, ɗo bi ka zunuubinniko ho gamin kuuk samaanno ku giniyo, ku goy ar gee kuuk mate ɗo uŋji ka Buŋdi.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Ku jaawiy ar gee ku duniiner di ho ku cokiyiy kaaw ta *Seetanner. Seetan-ak goy ɗatik ta samaane iŋ kiɗa ho ŋa gina riy iŋ ŋuur kuuk poocig Buŋ.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Awalle, ginte okinte sa ar ŋuur di. Ɗo goyinte, gi gina gamin kuuk arro, kuuk ziŋkite rakiy di. Ampaa ko, ɗo bi ka gelbinte kaak samaanno-ak, seriin ta Buŋdi eraate ar ŋuura.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Kar Buŋ gay tala aminduwte. Ho ɗo saan ta ele kaak ŋa elgiite dakina,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 wiktin taat gi goyiy misa ar gee kuuk mate ɗo bi ka zunuubinnite, Buŋ berte goye kaak marbinto iŋ Iisa Masi. Cokiyoŋ, iŋ barkin ta Buŋdi kat ku gastu jile.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Iŋ n̰ume kaak gi n̰umtu iŋ Iisa Masi, Buŋ nooyinte min ɗo muuti iŋ ŋaara. Ampaa ko, gi gastu botol gii goye iŋ ŋaara kuwa ka samaaner.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Iŋ selliŋkuwiy taat ŋa gaariite iŋ Iisa Masi-ak, ŋa raka gaare elgin iŋ elgina, kadar barkiney, taar dakin paka !
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Iŋ barkin ta Buŋdi kat ku gastu jile, iŋ botol ta imaandi. Jile-aŋ, ŋaar asɗo min loko, ŋa bere kaak Buŋ beriite.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Ŋa asɗo min ɗo riy taat ku giniyo. Ansii ko, waan sa gediriyɗo ozile ziy ka meen̰ji.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Ka seener, ŋa Buŋ kat ginit riy iŋ ginte. Iŋ n̰ume kaak gi n̰umtu iŋ Iisa Masi, ŋa kilgiyinte a gii gine riy taat samaane. Gamin kuuk samaane kuuk gi giniy-ak, Buŋ siyiig min awalle a gii ginguwin̰co.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Kuŋ kuuk Yuudinnaɗo, pakiroŋ ɗo goyiŋko kaak awalle ! *Yuudinna talaako a ku gee kuuk bal *ɗukume seln̰o. Ŋu gina ziŋkico a ŋu gee ku Buŋdi, asaan ŋu ɗukum seln̰o.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Awalle, ku goy serek min Iisa Masi. Ɗo ɗatik ta gee ku Buŋdi, ku ar marti. Buŋ ob jamaw dakina iŋ gee ku Israyeel-aku ho ŋa gaarco maan kaak ŋa asiico gine. Kar kuŋ gay attanno. Ɗo adiy ka kiɗar, ku bal gine maan kaak kuu gedire ere iŋ imaanko ho ku ibingigɗo Buŋ tak-tak.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Kar diŋ gay, iŋ n̰ume kaak ku n̰umtu iŋ Iisa Masi, kuŋ kuuk awalle goy serek min Buŋ, ku kuuniytu geen̰ji ɗo saan ta baar ku Iisa Masi.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Ŋaar kaak iyaate aapiye, ŋaar ko meen̰ji Iisa. Ka seener, Yuudinna iŋ gee kuuk Yuudinnaɗo, okin̰co, ŋa n̰umig ar gee kuuk darrico rakki. Awalle, gin guŋgar ɗatik ta Yuudinnar iŋ gee kuuk Yuudinnaɗo. Kar diŋ gay, min Iisa bertu ziy ɗo muuti, ŋa tarwiliig guŋgar kuuk ginig gee awalle ŋu goyiy adine.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Ampaa ko, *gaanuun ka Yuudinnar kaak ɗiya aman : « Ginoŋ anta-anta », ŋa deeyiiga. Ŋa gintu ansi-ak a ŋaa n̰umin̰ Yuudinna iŋ gee kuuk Yuudinnaɗo. Gee okin̰co-aŋ, ŋa n̰umig iŋ ŋaara, ampaa ko, ŋa iytu aapiye ɗo ɗatikco.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Wiktin taat ŋa mattu ka etor, ŋa n̰umiig gee okin̰co werco rakki ho ŋa amriig iŋ Buŋ. Ampaa ko, adinaw taat awalle goy ɗatikco-at, ŋa imiliit tak-tak.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Ŋa as ɗo adiy ka kiɗar a ŋaa gaare Kabarre ta Gala taat iya aapiy ɗo kuŋ kuuk goy serek ho ŋuur kuuk goy moota oki.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Ɗo bi ka maan kaak ŋa gintu ho iŋ gudurre ta Ruwwin ta Buŋdi taat rakki di, ginte okinte, gi gin botol taat gii un̰je ɗo uŋji ka Tatte Buŋ.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Iŋ taar-at ko, diŋ kuŋ kuuk Yuudinnaɗo, ku martiɗo pey. Ku arro gee kuuk asa min mombina. Ku gin ko gee ku darrer. Ku atta iŋ gee ku Buŋdi nam ku kuuniy gee kuuk adiy ka gerco rakki, ŋaar ko, *ger ka Buŋdi.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Kuŋ ar dambay kuuk ŋu pintu gero. Kar baay ta ger-ak gay, ŋuur paliinna iŋ nabiinna. Iisa Masi gay, ŋaar oki ar dambi. Kar ka dambi-ak, dambay ku pey oskitu kuwa.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Iŋ ŋaar ko, ger okin̰ji peyiy bombo ho ŋa cooniyo nam ŋa neciy ger kaak *cawar ka *Rabbiner.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Iŋ n̰ume kaak ku n̰umtu iŋ Iisa Masi, ku n̰um iŋ gee okin̰co kuuk aamin iŋ ŋaara. Ampaa ko, kuu gine ar wer kaak Buŋ goyiy iŋ Ruwwiney.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.