Colossenses 3

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kuŋ nooy ko iŋ Iisa Masi. Pa-ak, zeeɗoŋ kuu bariye gamin kuuk asa min kuwa ɗo wer kaak Iisa goyiyo, ɗo meeday ta Buŋdi.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Pakron̰co ɗo gamin-aŋku, dakoŋ pakirenno ɗo ŋuur kuuk goy keɗer.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Asaan ɗo bi ka goye kaak ɗo duniiner-aŋ, ar ku mat iŋ Iisa Masi, ho diŋ gay, goyiŋko kaak marbinto-ak, gee talgigɗo misa, ŋaar cigil iŋ Iisa ɗo uŋji ka Buŋdi.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ŋa Iisa Masi ko berkoŋ goye kaak marbinto-aka. Kar ɗo wiktin taat ŋaa asiy bayne iŋ *darjiney, kuŋ oki yaa bayne iŋ ŋaara ho kuu aawin darjiney.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Ɗo saan taar-an, imiloŋ min ɗo gelbinko gamin kuuk samaanno ku duniiner. Gamin-ak, ŋuur ko aŋku : baaƴe ka mun̰jam, gine ka gamin kuuk arro iŋ kuuk *cawarro, pikirre taat samaanno ho tamaanaw. (Kar tamaanaw gay, taar gin ar margi).
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Gamin ŋuur-aŋ ko iya dapin̰ko ta Buŋdi ɗo ŋuur kuuk icɗo kaawoy.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Awalle, kuŋ oki ic goye kaak ar kan̰co.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Kar diŋ gay rasoŋ gamin okin̰co kuuk samaanno. Ŋuur ko : dapin̰ko, nige ka adir ho motol. Rasoŋ pey nige kaak ku nigiy biŋkiko iŋ Buŋ ho leesko taat amila gallo.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Dakoŋ raadenno benanniko asaan kuŋ rasig ko goyiŋko ka awalle iŋ aadannay kuuk jookum-aŋku
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 ho diŋ ku ic goye ka marbinto ar gem kaak is kesuun taat marbinto. Kar Buŋ yaako gaayguwiŋko kuu are ŋaara gaay iŋ gaayo. Paa kat, kuu ibinin̰ tak-tak Buŋ kaak kilgiyinte.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Iŋ goye ka marbinto-ak, ginno pey *Yuudinna wala kuuk Yuudinnaɗo, ginno gee kuuk *ɗukum seln̰o wala kuuk bal ɗukume, ginno awraatinna wala masaakanna, ginno ɓerrina wala horrina. Ŋaar kaak pakgig gee okin̰co-aŋ, ŋaar Iisa Masi, ho ŋa goy ɗo gelbin ka gee okin̰co kuuk aamin iŋ ŋaara.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Buŋ eliŋko ho ŋa doɓiŋko a kuu gine geen̰ji. Ɗo saan taar-an, ginguwoŋ gamin kuuk kuuniy ɗo geen̰ji. Gamin-aŋ a kuu gine sellen̰ ɗo geemir, kuu tale aminduwco, kuu icenno ziŋkiko, kuu ice subirraw ho kuu kuuniye dalullay.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Sosoŋ ziŋkiko. Ya rakki minninko kat giɗ iŋ giji, saamiyoŋ benanniko ar kaak *Rabbin Buŋ saamiyiiko loko.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Ɗo gamin okin̰co-aŋ, ele ka ziŋkar di paka, asaan ele-aŋ ko yaako n̰umiŋko tak-tak kuu gine ar zi ka gem rakki.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Aapiy taat Iisa Masi iyiiko yaa goye ɗo gelbinko. Ɗo aapiy taar-at ko, Buŋ koliŋko, ku gintu ar zi rakki. Kar pey, oziloŋ Buŋ doo.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kaaw taat Iisa Masi gaariiko yaako goye ɗo gelbinko iŋ barkinuwti okintiti. Iŋ ibine okin̰ji kaak ku gastu min ɗo kaawoy-ata, taaƴguwoŋ ho ɓildiguwoŋ benanniko. Riyoŋ riyin ku oziliikar iŋ gelbin rakki ho iŋ riyin okin̰co kuuk asa min Ruwwin ta Buŋdi.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ay maan kaak ku rakiy kaawe ho gine, ginoŋ iŋ siŋ ku Rabbin Iisa Masi, ho iŋ siŋ kun̰ji, delon̰ji barkin ɗo Tatte Buŋ.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Ɗo kuŋ daaɗi, karmiyoŋ midiyko ar ku karmiygiy Rabbin Buŋ.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Kuŋ miday oki, elguwoŋ daɗitko ho dakon̰co imilenno odina.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Ɗo kuŋ koogina, karmiyoŋ aginiyko ɗo ay maanna. Taar-at ko taat Buŋ rakiyo.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ɗo kuŋ aginay, dakoŋ nigenno adat ku kooginko, pa gartico yaa ƴiime.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 — ausente —
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 — ausente —
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Diyoŋ ɗo kaƴko kadar Rabbin Buŋ asaako berin haginko taat ŋa dummiytu ɗo geen̰ji. Tatkuwko kaak taɓ kaak ku giniiji riyo, ŋaar Iisa Masi.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Kar gem kaak gina maan kaak samaanno gay, taaji peye ɗo kaay asaan Buŋ eerro gee.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.