Apocalipse 19
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs ARA
1 Min ŋaar-ak, nu dortu hawin cayyi min ka samaaner ar ta gee dakina, ta kaawa aman : « *Alleluuya ! Ozilinteŋ Buŋte ! Ŋaar kaak gin jile, darjine, iŋ gudurre ɗo pisin̰ji.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Seriinay kun̰jiŋ, ŋuur ka seener ho ɗo botilco. Buŋ ɗukumtit seriin ɗo azbin̰ca taat yaarko taat nigig kiɗa iŋ azbinnuwti. Ho ŋaati peyin ɗo kaati ɗo dee kaak ta deeyig gay riyor ku Buŋdi. »
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Kar hawin-at kaawa pey aman : « Alleluuya ! Ozilinteŋ Buŋte ! Mooy ku hellin taat yaarko-an coona di elgin iŋ elgina. »
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Kar aginay kuuk orok seer iŋ pooɗ-aku, iŋ gamin kuuk pooɗ siikimaw-ak dersitu ɗo uŋji ka Buŋ kaak goy ka seesji ho ŋu ɗiyiiji aman : « *Aamin. Alleluuya ! Ozilinteŋ Buŋte ! »
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Nu dortu pey gaaƴ amila min ɗo sees ka Sultan aman : « Ozilinteŋ Buŋte, kuŋ okiŋko gay riyor ku Buŋdi kuuk karmiyaaga, kuŋ gee kuuk aginda iŋ kuuk n̰aaɗa. »
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Nu dortu pey hawin cayyi ar ta gee dakina, ta gidi-gidi-gidi ar balal kuuk miine ho ta dindirim-dindirim ar awn̰e ka buŋdi. Ta ɗiya aman : « *Alleluuya ! Ozilinteŋ Buŋte ! Ozilinteŋ *Rabbinte kaak gudurre okintiti ɗo pisin̰ji. Ŋaar kaak icit Meennuwiy ɗo pisin̰ji.
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Aaciyinte ho goyinte ɗo galal. Berinten̰ji *darjine. Ƴiriy ta obe ka *Roŋ Tamgi as ko ho gemsoy sa siy ko ziti.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Ŋu istit kesuun taat giteenti irn̰aw, samaane, ho *cawar. » (Giteen-ak gaara gamin kuuk samaane gee ku Buŋdi giniyo.)
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Kar *ɗubil ka Buŋdi-ak kaawiidu aman : « Siir aman : ‟ Galal ɗo ŋuur kuuk ŋu koltu ɗo iidin ta obe ka Roŋ Tamgi. ” » Kar ŋa kaawtu pey aman : « Ŋuur-aŋ kaawin kuuk taɓ ku meen̰ji Buŋ. »
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Min ŋaar-ak, nu dersitu ɗo uŋji a naa abdiyin̰ji. Kar ŋaar gay kaawiidu aman : « Kaway, dak ginenno pa. Nun oki gay riyor ar kiŋke iŋ siŋtan̰ kuuk obit bombo seen taat Iisa Masi gaartu. Illa Buŋ keeji di kii abdiye ! »
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Min ŋaar-ak, nu taltu samaane pile ho pis portiko bayintu. Dalŋiyey gay siŋji Sellen̰ ho Taɓ. Ŋa ɗukuma seriin iŋ botilti ho ŋa taasin̰a oki pa.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Odinay gizig ar ako ho ŋa maliy kadumuulna dakina ku sultinniidi. Ŋu siirji siŋ ɗo ziy kuuk meen̰ji di iban baaco.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Batkoy okiƴ iŋ baar. Ŋaar ko kaak ŋu koliy « Kaaw ta Buŋdi ».
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Askirna kuuk ka samaaner aaɗaaga iŋ pisay portikinay. Okin̰co, ŋu is kesuun taat giteenti samaane, portiko ho *cawar.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Min ɗo biy amila *seepin kaak paaɗ n̰ata-ta-ta. Iŋ seepin-ak, ŋaa deen̰ gee ku darriniydi. Ŋaa toorin̰co iŋ koŋgin ka hadinner. Ar ŋu miƴiy karumde ka dukitkar, ŋaa orƴin̰ gee iŋ dapin̰ko ta Buŋdi, ŋaar kaak gudurre okintiti ɗo pisin̰ji.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ŋu siirig siŋji ku pey ɗo batkoy ho ɗo tumkey aman : « Sultan ka sultinniidi ho Rabbin ka rabbinniidi. »
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Kar nu taltu pey *ɗubil ka Buŋdi pey ɗatik pati. Ŋa koliig raɗa okin̰co ɗiiɗ kuuk zewaw kuwa, ŋa ɗiytu aman : « Asoŋ kuu tee tee kaak asa min ɗo Buŋdi.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Taaŋ kum ka sultinniidi, ka agindaw ku askirnar iŋ ka askirinco, ka pisiydi iŋ ka dalŋiyco. Taaŋ kum ka gee okin̰co : kuuk ɓerrina iŋ kuuk horrina, kuuk aginda iŋ kuuk n̰aaɗa. »
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Kar nu taliig maan biida-ak n̰umtu iŋ sultinnay ku duniiner iŋ askirinco. Ŋuu ɓaay taasin̰in̰ dalŋiy kaak gin askirin ɗo aaroy.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Dalŋiy-ak iŋ askirnay obiig maan biida iŋ nabiin̰ce kaak raada-aka. Nabiin̰ce-ak, ŋa ŋaar ko kaak gin gamin kuuk ajbay ɗo uŋji ka maan biida-aka. Paa kat, ŋa jagiig gee kuuk ŋu diyco tompo ka maan biida-aka ho kuuk abdiyiy maan kaak ŋu waƴtu-aka. Min ŋu obiig seerco, ŋu oriig mento di ɗo ak ta baruukiner.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Dalŋiy-ak iŋ seepin kaak amila min ɗo biy, ŋa deeyig okin̰co askirnay ku maan biida-aka. Hiyya, ɗiiɗ okin̰co paaytu, ŋu teetu ko tee kumco nam ŋu jubaw.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.