Apocalipse 16

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Min ŋaar-ak, nu dortu gaaƴ toŋgo amila min ɗo *ger ka Buŋdi. Gaaƴ-at kaawiico ɗo *ɗubal ku Buŋdi kuuk peesir-ak aman : « Ɓaaŋ, weeroŋ keɗer *kordindin kuuk miin iŋ dapin̰ko ta Buŋdi-ata. »
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ɗo wer-ak, ɗubil ka Buŋdi ka awalle weeriit tan̰ji keɗer. Ek di mutay guɓiran̰ ho raɗa amiltu min ɗo ziŋkico ku gee kuuk gin tompo ka maan biida-aka ho ku abdiya maan kaak ŋu waƴtu-aka.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Kar ɗubil ka Buŋdi ka seeriŋkar weeriit tan̰ji ɗo barrer. Ek di amay-ak raɓiltu ar baar ku gem kaak mate. Hiyya, gamin okin̰co kuuk goy ɗo amiydi-ak sa mattu.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Kar ŋaar ka subbiŋkar weeriit tan̰ji ɗo baalildi ho ɗo odin ku amiydi. Ek di amay-ak raɓiltu oki baar.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Min ŋaar-ak, nu dortu ɗubil ka Buŋdi kaak gin izinne ɗo amiydi kaawtu aman : « Kiŋ di Buŋ ka sellen̰, kiŋ kaak goy min awalle ho kaak goy diŋka, kiŋ kaak ɗukumit seriin iŋ botilti.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Ɗo gee kuuk min̰ baar ku geen̰ji ho ku nabiinnar-ak, pey ki berco baar ŋu seetu-aŋku. Hadi diŋ ŋu gasit kat tan̰co ! »
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Kar nu dortu pey gaaƴ taat kaawa min wer kaak ŋu giniy *satkin-ak aman : « Ka seener, gem kol *Rabbin Buŋ, kiŋ kaak gudurre okintiti ɗo pisin̰ji. Kiŋ kaak ɗukuma seriin iŋ botilti ho iŋ seene. »
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Kar ɗubil ka Buŋdi ka pooɗiŋkar pakiit tan̰ji ɗo pati. Ampaa ko, pat toŋguwti gaaytu nam ta eriig gee ar ako.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Toŋgaw-at n̰oɗkiig gee n̰aɗak-n̰aɗak ho ŋu teestu nige biŋkico iŋ Buŋ kaak iycot taaɓin-anta. Iŋ taar-at sa, ŋu poocji bere darjine ho ŋu pooc jipte goyin̰co oki.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Kar ka beeƴiŋkar pakiit kordindiy ɗo wer kaak maan biida-ak goyiy ka seesji. Ek di wer ka meennuwiy gintu gondiko. Hiyya, gee kuuk eɗe-ak teestu umin̰ biŋkico asaan taaɓinco gin dakina.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Min taaɓinco ginco dakina ho mutiyco oki raɗaagu, pey ŋu niga biŋkico iŋ Buŋ ka kuwa. Iŋ taar-at di oki, ŋu jiptigigɗo goyin̰co.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Kar ka bijigiƴiŋkar weeriit kordindiy ɗo barre kaak tatko ŋu koliy Epraat. Ek di barre-ak amiyji ictu. Paa kat, sultinnay kuuk asa min coke ka pati asiy bire melen̰ ya ŋu ɓaa garta.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Min ŋaar-ak, nu taltu pey seetinnay subba. Ŋuur gay, ar kaltam. Rakki amiltu min ɗo biy ka maan kaak ar joŋ-aka. Ka rakki amiltu min ɗo biy ka maan biida-aka. Kar ka pey gay amiltu min ɗo biy ka nabiin̰cer kaak raada-aka.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ŋuur ruwwinnay ku aariɗnar kuuk gingiy gamin kuuk ajbay. Ŋu ɓaawiico ɗo sultinnay ku duniiner okin̰co a ŋuu n̰umin̰co ŋu ɓaa garta. Garta taar-at yaa kuuniye ƴiriy taat yaarko. Ƴiriy taar-at ta meen̰ji Buŋ kaak gudurre okintiti ɗo pisin̰ji.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Kar *Rabbin Iisa gay ɗiytu aman : « Yaman, nun naa ase ar kokino ! Galal ɗo ŋaar kaak goy mento ho ɗo ŋaar kaak sorro kesuuney. Paa kat, wiktin taat naa ase, nu gasaagɗo tukinka ho sokan̰ sa diyaagɗo. »
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 *Seetinnay-ak n̰umiig sultinnay okin̰co ɗo wer kaak ŋu koliy « Harmagedon » iŋ kaaw ta *Yuudinnar.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ɗo wer-ak, ɗubil ka Buŋdi ka peesiriŋkar pakiit kordindiy kuwa. Min ŋa pakiit di, nu dortu gaaƴ toŋgo amila min ɗo sees ka sultan kaak goy ɗo ger ka Buŋdi aman : « Hiyya, diŋ ta nec kate ! »
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Min ŋaar-ak buŋ irin̰tu cippit ho ŋa astu awan̰ dindirim. Nu dortu hawin cayyi ho kiɗ sa azirtu liŋic. Min Buŋ kilgiyig gee yoo diŋka, ƴiriy rakki, ŋa bal azire ampa.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Min ŋaar-ak, kiɗ cirtu caŋkuur. Hellin taat yaarko ɗeeɗtu werin subba ho hellinnan kuuk ɗo darrinay okin̰co ɗim kamac-kamac. Buŋ bal rawtin hellin taat ŋu koliy Babiloon taat yaarko-ata. Ŋa bertit see min kordindiy taat miin iŋ dapin̰koy ho ŋa ɗiytit aman : « Illa ka seenti. »
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kiɗ okin̰ji kaak goy ɗatik amiydi sawiltu baata ho dambinay sa sawiltu kiliw.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Kirdo aginda sollitu ɗo kaƴco ku geemir. Rakki, oomiŋkuwti yaa nece ar serip ta suwaal ta koor. Gee-ak niga pey biŋkico iŋ Buŋ ɗo bi ka taaɓin taat raɗ aale-ata.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.