Apocalipse 16
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs BKJ
1 Min ŋaar-ak, nu dortu gaaƴ toŋgo amila min ɗo *ger ka Buŋdi. Gaaƴ-at kaawiico ɗo *ɗubal ku Buŋdi kuuk peesir-ak aman : « Ɓaaŋ, weeroŋ keɗer *kordindin kuuk miin iŋ dapin̰ko ta Buŋdi-ata. »
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Ɗo wer-ak, ɗubil ka Buŋdi ka awalle weeriit tan̰ji keɗer. Ek di mutay guɓiran̰ ho raɗa amiltu min ɗo ziŋkico ku gee kuuk gin tompo ka maan biida-aka ho ku abdiya maan kaak ŋu waƴtu-aka.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Kar ɗubil ka Buŋdi ka seeriŋkar weeriit tan̰ji ɗo barrer. Ek di amay-ak raɓiltu ar baar ku gem kaak mate. Hiyya, gamin okin̰co kuuk goy ɗo amiydi-ak sa mattu.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Kar ŋaar ka subbiŋkar weeriit tan̰ji ɗo baalildi ho ɗo odin ku amiydi. Ek di amay-ak raɓiltu oki baar.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Min ŋaar-ak, nu dortu ɗubil ka Buŋdi kaak gin izinne ɗo amiydi kaawtu aman : « Kiŋ di Buŋ ka sellen̰, kiŋ kaak goy min awalle ho kaak goy diŋka, kiŋ kaak ɗukumit seriin iŋ botilti.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Ɗo gee kuuk min̰ baar ku geen̰ji ho ku nabiinnar-ak, pey ki berco baar ŋu seetu-aŋku. Hadi diŋ ŋu gasit kat tan̰co ! »
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Kar nu dortu pey gaaƴ taat kaawa min wer kaak ŋu giniy *satkin-ak aman : « Ka seener, gem kol *Rabbin Buŋ, kiŋ kaak gudurre okintiti ɗo pisin̰ji. Kiŋ kaak ɗukuma seriin iŋ botilti ho iŋ seene. »
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Kar ɗubil ka Buŋdi ka pooɗiŋkar pakiit tan̰ji ɗo pati. Ampaa ko, pat toŋguwti gaaytu nam ta eriig gee ar ako.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Toŋgaw-at n̰oɗkiig gee n̰aɗak-n̰aɗak ho ŋu teestu nige biŋkico iŋ Buŋ kaak iycot taaɓin-anta. Iŋ taar-at sa, ŋu poocji bere darjine ho ŋu pooc jipte goyin̰co oki.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Kar ka beeƴiŋkar pakiit kordindiy ɗo wer kaak maan biida-ak goyiy ka seesji. Ek di wer ka meennuwiy gintu gondiko. Hiyya, gee kuuk eɗe-ak teestu umin̰ biŋkico asaan taaɓinco gin dakina.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Min taaɓinco ginco dakina ho mutiyco oki raɗaagu, pey ŋu niga biŋkico iŋ Buŋ ka kuwa. Iŋ taar-at di oki, ŋu jiptigigɗo goyin̰co.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Kar ka bijigiƴiŋkar weeriit kordindiy ɗo barre kaak tatko ŋu koliy Epraat. Ek di barre-ak amiyji ictu. Paa kat, sultinnay kuuk asa min coke ka pati asiy bire melen̰ ya ŋu ɓaa garta.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Min ŋaar-ak, nu taltu pey seetinnay subba. Ŋuur gay, ar kaltam. Rakki amiltu min ɗo biy ka maan kaak ar joŋ-aka. Ka rakki amiltu min ɗo biy ka maan biida-aka. Kar ka pey gay amiltu min ɗo biy ka nabiin̰cer kaak raada-aka.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Ŋuur ruwwinnay ku aariɗnar kuuk gingiy gamin kuuk ajbay. Ŋu ɓaawiico ɗo sultinnay ku duniiner okin̰co a ŋuu n̰umin̰co ŋu ɓaa garta. Garta taar-at yaa kuuniye ƴiriy taat yaarko. Ƴiriy taar-at ta meen̰ji Buŋ kaak gudurre okintiti ɗo pisin̰ji.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Kar *Rabbin Iisa gay ɗiytu aman : « Yaman, nun naa ase ar kokino ! Galal ɗo ŋaar kaak goy mento ho ɗo ŋaar kaak sorro kesuuney. Paa kat, wiktin taat naa ase, nu gasaagɗo tukinka ho sokan̰ sa diyaagɗo. »
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 *Seetinnay-ak n̰umiig sultinnay okin̰co ɗo wer kaak ŋu koliy « Harmagedon » iŋ kaaw ta *Yuudinnar.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Ɗo wer-ak, ɗubil ka Buŋdi ka peesiriŋkar pakiit kordindiy kuwa. Min ŋa pakiit di, nu dortu gaaƴ toŋgo amila min ɗo sees ka sultan kaak goy ɗo ger ka Buŋdi aman : « Hiyya, diŋ ta nec kate ! »
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Min ŋaar-ak buŋ irin̰tu cippit ho ŋa astu awan̰ dindirim. Nu dortu hawin cayyi ho kiɗ sa azirtu liŋic. Min Buŋ kilgiyig gee yoo diŋka, ƴiriy rakki, ŋa bal azire ampa.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Min ŋaar-ak, kiɗ cirtu caŋkuur. Hellin taat yaarko ɗeeɗtu werin subba ho hellinnan kuuk ɗo darrinay okin̰co ɗim kamac-kamac. Buŋ bal rawtin hellin taat ŋu koliy Babiloon taat yaarko-ata. Ŋa bertit see min kordindiy taat miin iŋ dapin̰koy ho ŋa ɗiytit aman : « Illa ka seenti. »
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Kiɗ okin̰ji kaak goy ɗatik amiydi sawiltu baata ho dambinay sa sawiltu kiliw.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Kirdo aginda sollitu ɗo kaƴco ku geemir. Rakki, oomiŋkuwti yaa nece ar serip ta suwaal ta koor. Gee-ak niga pey biŋkico iŋ Buŋ ɗo bi ka taaɓin taat raɗ aale-ata.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.