2 Tessalonicenses 2

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gem kol siŋtay, nu rakaako kaawe ɗo bi ka ƴiriy taat Rabbinte Iisa Masi yaa yeepe ho maman Buŋ yaate n̰uminte iŋ ŋaara.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Ampaa ko, ya waan kaawaako a ƴiriy ta *Rabbiner taar as ko, dakoŋ barjilenno koɗok di. Ya waan kaawaako ar ŋa gin kaaw taat asa min ɗo Buŋdi wala min loni, wala ŋa as iŋ maktumne ɗo pisin̰ji ar ŋa nin ko berjiita oki, dakoŋ ginenno kolaw.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Dakoŋ rasenno ziŋkiko ŋuuko jagiŋko iŋ ay maanna. Ƴiriy rakki yaa ase taat gee ku duniiner yaa poocin̰ Buŋ tak-tak ho Gay nige duniiner yaa gaare ziy, ŋaar kaak Buŋ ɗukumji ko seriine. Nu kaawaako, ya gamin-aŋ bal ase, ƴiriy ta Rabbine asaaɗo misa.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Gem ŋaar-ak adine. Ŋaa jaale ziy a ŋaar di tatik min gamin okin̰co kuuk gee ku duniiner koliy Buŋ ho kuuk ŋu abdiyiyo nam meen̰ji oki ɓaay un̰je ɗo *ger ka Buŋdi ho ŋaa kaawe a ŋaar kat Buŋ.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Ku rawte ga ? Wiktin taat nu goyiy iŋ kuŋko-ak, nu kaawgiko ɗo bi ŋaar-aŋka.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Kar diŋ gay, kuŋ ibingig maan kaak toɗaaji bayne ɗo Gay nige duniiner-aka. Ŋa ƴoka wiktiney yaa ase.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Kar diŋ gay, riyoy taat samaanno tees ko iŋ cigile ɗo duniiner. Kar ŋa ƴoka wiktin taat ŋaar kaak toɗaaji yaaji pile botol.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Ɗo wiktin taar-at, Gay nige duniiner-ak yaa bayne waraŋ. Kar ya Rabbin Iisa yeepe, ŋaa idin̰ji iŋ ceere ka *darjiney, ho ŋaa aaƴin̰ yarap iŋ us kaak amila min ɗo biy.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Min Gay nige duniiner-ak goy misa ɗo duniiner, ŋaa gine riy iŋ gudurre ta *Seetanner. Ŋaa gale gee iŋ ay maan kaak ajbay ho kaak gaara gudurrey.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Ŋaa jagin̰ iŋ ay maan kaak jookumo, ŋuur kuuk ɓaa ɗo rawtin̰co. Ŋu ɓaay rawte-ak, asaan ŋu bal obin seen taat zer yaa jilin̰co ho ŋu bal elinti.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Paa ko, Buŋ yaaco n̰aame gudurre taat yaa newsin pikirrico a ŋuu obe tirit ɗo raadindi.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Ampa-ak, okin̰co, Buŋ yaaco ɗukume seriine, ŋuur kuuk bal aamine ɗo seener ho ɗo galilco, ŋu giniy gamin kuuk iŋ botilcoɗo.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Gem kol siŋtay, Buŋ elgiiko dakina. Illa nii ozile Buŋ doo ɗo bi kaŋko, asaan ŋa doɓiŋko min ɗo teesindi a kuu gase jile. Ku gasiig jile ŋaar-ak, asaan Buŋ giniŋko *cawar iŋ Ruwwiney ho iŋ imaanko taat ku aamintu ɗo seeney.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Ɗo jile ŋaar-aŋ ko, ŋa koliŋko iŋ Kabarre ta Gala taat ni gaariiko. Paa ko, kuu gasin haginko ta *darjin ta Rabbinte Iisa Masi.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ɗo saan taar-an, gem kol siŋtay, goyoŋ bombo. Oboŋ samaane ɓilde kaak ni ɓildiŋko iŋ biŋkini, wala iŋ makaatamna kuuk ni n̰aamiiko.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Tatte Buŋ elinte ho iŋ barkin tan̰ji, ŋa berte maan kaak iskaate doo ho iŋ ere kaak gi eriy iŋ galal. Ni indaaga ho ni inda oki meen̰ji Rabbinte Iisa Masi
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 yaako iskiŋko ho yaako bere gudurre kuu gine selliŋkaw iŋ ay kaaw taat ku kaawiyo ho iŋ ay riy taat ku giniyo.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.