2 Tessalonicenses 2

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gem kol siŋtay, nu rakaako kaawe ɗo bi ka ƴiriy taat Rabbinte Iisa Masi yaa yeepe ho maman Buŋ yaate n̰uminte iŋ ŋaara.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Ampaa ko, ya waan kaawaako a ƴiriy ta *Rabbiner taar as ko, dakoŋ barjilenno koɗok di. Ya waan kaawaako ar ŋa gin kaaw taat asa min ɗo Buŋdi wala min loni, wala ŋa as iŋ maktumne ɗo pisin̰ji ar ŋa nin ko berjiita oki, dakoŋ ginenno kolaw.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Dakoŋ rasenno ziŋkiko ŋuuko jagiŋko iŋ ay maanna. Ƴiriy rakki yaa ase taat gee ku duniiner yaa poocin̰ Buŋ tak-tak ho Gay nige duniiner yaa gaare ziy, ŋaar kaak Buŋ ɗukumji ko seriine. Nu kaawaako, ya gamin-aŋ bal ase, ƴiriy ta Rabbine asaaɗo misa.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Gem ŋaar-ak adine. Ŋaa jaale ziy a ŋaar di tatik min gamin okin̰co kuuk gee ku duniiner koliy Buŋ ho kuuk ŋu abdiyiyo nam meen̰ji oki ɓaay un̰je ɗo *ger ka Buŋdi ho ŋaa kaawe a ŋaar kat Buŋ.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Ku rawte ga ? Wiktin taat nu goyiy iŋ kuŋko-ak, nu kaawgiko ɗo bi ŋaar-aŋka.
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Kar diŋ gay, kuŋ ibingig maan kaak toɗaaji bayne ɗo Gay nige duniiner-aka. Ŋa ƴoka wiktiney yaa ase.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Kar diŋ gay, riyoy taat samaanno tees ko iŋ cigile ɗo duniiner. Kar ŋa ƴoka wiktin taat ŋaar kaak toɗaaji yaaji pile botol.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Ɗo wiktin taar-at, Gay nige duniiner-ak yaa bayne waraŋ. Kar ya Rabbin Iisa yeepe, ŋaa idin̰ji iŋ ceere ka *darjiney, ho ŋaa aaƴin̰ yarap iŋ us kaak amila min ɗo biy.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Min Gay nige duniiner-ak goy misa ɗo duniiner, ŋaa gine riy iŋ gudurre ta *Seetanner. Ŋaa gale gee iŋ ay maan kaak ajbay ho kaak gaara gudurrey.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Ŋaa jagin̰ iŋ ay maan kaak jookumo, ŋuur kuuk ɓaa ɗo rawtin̰co. Ŋu ɓaay rawte-ak, asaan ŋu bal obin seen taat zer yaa jilin̰co ho ŋu bal elinti.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Paa ko, Buŋ yaaco n̰aame gudurre taat yaa newsin pikirrico a ŋuu obe tirit ɗo raadindi.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Ampa-ak, okin̰co, Buŋ yaaco ɗukume seriine, ŋuur kuuk bal aamine ɗo seener ho ɗo galilco, ŋu giniy gamin kuuk iŋ botilcoɗo.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Gem kol siŋtay, Buŋ elgiiko dakina. Illa nii ozile Buŋ doo ɗo bi kaŋko, asaan ŋa doɓiŋko min ɗo teesindi a kuu gase jile. Ku gasiig jile ŋaar-ak, asaan Buŋ giniŋko *cawar iŋ Ruwwiney ho iŋ imaanko taat ku aamintu ɗo seeney.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Ɗo jile ŋaar-aŋ ko, ŋa koliŋko iŋ Kabarre ta Gala taat ni gaariiko. Paa ko, kuu gasin haginko ta *darjin ta Rabbinte Iisa Masi.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ɗo saan taar-an, gem kol siŋtay, goyoŋ bombo. Oboŋ samaane ɓilde kaak ni ɓildiŋko iŋ biŋkini, wala iŋ makaatamna kuuk ni n̰aamiiko.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Tatte Buŋ elinte ho iŋ barkin tan̰ji, ŋa berte maan kaak iskaate doo ho iŋ ere kaak gi eriy iŋ galal. Ni indaaga ho ni inda oki meen̰ji Rabbinte Iisa Masi
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 yaako iskiŋko ho yaako bere gudurre kuu gine selliŋkaw iŋ ay kaaw taat ku kaawiyo ho iŋ ay riy taat ku giniyo.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.