2 Timóteo 2
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVI
1 Gem kol roŋji, iŋ barkin ta gi gastu min ɗo Iisa Masi-an, zeeɗu kii goye bombo.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Kaawin kuuk ki dortu amil min ɗo bir ɗo uŋco ka saadinna ku dakin-ak, gaarcog ɗo gee kuuk ŋu amniyaagu, kuuk nec ɓilde gee ku pey.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Icit taaɓin iŋ nunu ar ki askirin̰ kaak taɓ ka Iisa Masi.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ya askirin̰ raka a tatkuwiy yaa ozilin̰ji-ak, ŋaa tale riyoy di ho isgigɗo iŋ riy ta gee kuuk askirnaɗo.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Kar ɗo gee kuuk kaasuma iŋ gaɗi, ŋaar kaak pakig een̰ji gasaatɗo haginey ya ŋa bal karmiyin̰ *gaanuun ka gaɗir.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Gay gawnar kaak taaɓiya jelket-jelket ɗo morgoy, ya gamnay nee, illa meen̰ji ja aawaag awalle.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Gem kol roŋji, pakirit samaane kaaw taat nu kaawiijiŋ-anta ho *Rabbin yaan̰ gaaye kii ibine baati okintiti.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Kii pakirguwe ɗo Iisa Masi. Uudin ta Kabarre ta Gala kaawtu, ŋaar min tamba ta sultan Dawuud ho Buŋ nooyig min ɗo muuti. Taar ko Kabarre taat nu gaariy-anta
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 ho ɗo bi kanti ko, nu taaɓiyiy nam ŋu ɗuuniig pisindu ar nu gem kaak jookumo. Kar kaaw ta Buŋdi gay, ŋu gediraaɗo ɗuuninti.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Ansii ko, nu iciit taaɓin-an okintit ɗo kaar ɗo bi ka ŋuur kuuk Buŋ doɓtu. Paa kat, ŋuur kuuk n̰um iŋ Iisa Masi, ŋuu gase jile ho iŋ *darjin taat gaasɗo tak-tak.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Kaawin kuuk diŋ naan̰ kaawe-aŋ, ŋuur nec gee okin̰co yaa obin̰ bombo :
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Ya gi ica subiraw ɗo taaɓiner,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Ya gi gina maan kaak iŋ botiliiɗo,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Kii moyguwin̰ gamin-aŋ ɗo gee kuuk aamine ho kiico kaawe waraŋ iŋ siŋ ku Buŋdi a ŋuu giɗenno ɗo bi ka baaco ta kaawnar di. Giɗaw, taar gaayɗo gem iŋ maanna, illa ta rawtaag ŋuur kuuk cokiyaata.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Zeeɗu, kii peye ɗo uŋji ka Buŋdi ar gem kaak tur Buŋ yaa ozile ho ar gay riyor kaak ginno sokan̰ ɗo riyoy ho kaak gaariit kaaw taat ka seener iŋ botilti.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Dak un̰jenno kaan̰ ɗo kaawin kuuk bal baaco ho kuuk kuunayɗo iŋ imaan. Asaan gee kuuk gina ampa-ak, ɗatikco yaa gine serek iŋ Buŋ gaay iŋ gaayo.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Gee ŋuur-ak, ɓildin̰co ar mut kaak gorn̰aw. Min gee-ak goy oki Himene ho iŋ Pileet.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Ŋuur rasit botol ta taɓ. Ŋu kaawa a Buŋ nooyig ko gee min ɗo muuti. Ansii ko, ŋu jagiig gee dakina min ɗo imaanco.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Kar gay, gee kuuk aamin ɗo Iisa Masi, ŋuur goy ar dulaayinna ku gerdi. Dulaayinna-ak, Buŋ kat pingu ho ŋu goyiy bombo. Dulaayinna-ak, ŋu siirco aman : « Rabbin Buŋ ibingig geen̰ji ku meen̰ji. » Ho pey aman : « Ŋaar kaak kaawa a ŋa gem ka Buŋdi-ak, ŋaa etire serek min ɗo gamin kuuk iŋ botilcoɗo. »
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Ɗo ger ka gay gamnar, kii gase parkak dakina. Ɗo ƴiriy ta iidiner, ŋu imila parkak ku daabner iŋ ku poddiner. Kar ƴiriy ta maalaŋ gay, ŋu imila parkak kuuk ŋu waƴtu waƴe wala kuuk ŋu pintu pine.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Ansi-ak, gem kaak cal ziy min gamin kuuk jookum-aŋ, ŋaar ar parkak ku iidiner-aŋku. Ŋa gin ko *cawar ɗo uŋji ka Buŋdi. Ŋa nec ko ginin riy ta tatkuwiy ɗo botilti. Ho ŋa siy ko ziy ŋaa gine ay riy taat samaane.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Gem kol roŋji, dak un̰jenno zin̰ ɗo ɗubilaw. Kar gay, zeeɗu kii bariye botol ta selliŋkaw, ta imaan, ta elindi ho ta aapiyer iŋ gee kuuk inda Rabbin Buŋ iŋ gelbin kaak *cawar.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Rasit oki meel taat maala, bal baati. Kiŋ iban tam kadar meel, taar iya giɗuwa.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Kar gay riyor ku Rabbin Buŋ gay, ŋuur giɗɗo iŋ gee. Illa gay, ŋuu ginguwe selliŋkaw ɗo gee okin̰co, ŋuu ibine ɓilde gee ho wiktin taat gee osaagu, ŋuu ice subiraw.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Ɗo gee kuuk ooyɗo kaawo, ŋuuco gaarin seene iŋ kaaw taat oola. Paa kat, wal Buŋ yaaco gaaren di botol taat ŋuu ibinin̰ nigin̰co, ŋuu jipte goyin̰co ho ŋuu ibinin seen ta Buŋdi.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Paa kat, kaƴco yaa ase, ŋuu amile min ɗo pise ka *Seetanner kaak obiig awalle ŋu giniy maan kaak ŋa rakiyo.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.