2 Timóteo 2
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs BKJ
1 Gem kol roŋji, iŋ barkin ta gi gastu min ɗo Iisa Masi-an, zeeɗu kii goye bombo.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Kaawin kuuk ki dortu amil min ɗo bir ɗo uŋco ka saadinna ku dakin-ak, gaarcog ɗo gee kuuk ŋu amniyaagu, kuuk nec ɓilde gee ku pey.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Icit taaɓin iŋ nunu ar ki askirin̰ kaak taɓ ka Iisa Masi.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ya askirin̰ raka a tatkuwiy yaa ozilin̰ji-ak, ŋaa tale riyoy di ho isgigɗo iŋ riy ta gee kuuk askirnaɗo.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Kar ɗo gee kuuk kaasuma iŋ gaɗi, ŋaar kaak pakig een̰ji gasaatɗo haginey ya ŋa bal karmiyin̰ *gaanuun ka gaɗir.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Gay gawnar kaak taaɓiya jelket-jelket ɗo morgoy, ya gamnay nee, illa meen̰ji ja aawaag awalle.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Gem kol roŋji, pakirit samaane kaaw taat nu kaawiijiŋ-anta ho *Rabbin yaan̰ gaaye kii ibine baati okintiti.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Kii pakirguwe ɗo Iisa Masi. Uudin ta Kabarre ta Gala kaawtu, ŋaar min tamba ta sultan Dawuud ho Buŋ nooyig min ɗo muuti. Taar ko Kabarre taat nu gaariy-anta
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 ho ɗo bi kanti ko, nu taaɓiyiy nam ŋu ɗuuniig pisindu ar nu gem kaak jookumo. Kar kaaw ta Buŋdi gay, ŋu gediraaɗo ɗuuninti.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ansii ko, nu iciit taaɓin-an okintit ɗo kaar ɗo bi ka ŋuur kuuk Buŋ doɓtu. Paa kat, ŋuur kuuk n̰um iŋ Iisa Masi, ŋuu gase jile ho iŋ *darjin taat gaasɗo tak-tak.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Kaawin kuuk diŋ naan̰ kaawe-aŋ, ŋuur nec gee okin̰co yaa obin̰ bombo :
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Ya gi ica subiraw ɗo taaɓiner,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Ya gi gina maan kaak iŋ botiliiɗo,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Kii moyguwin̰ gamin-aŋ ɗo gee kuuk aamine ho kiico kaawe waraŋ iŋ siŋ ku Buŋdi a ŋuu giɗenno ɗo bi ka baaco ta kaawnar di. Giɗaw, taar gaayɗo gem iŋ maanna, illa ta rawtaag ŋuur kuuk cokiyaata.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Zeeɗu, kii peye ɗo uŋji ka Buŋdi ar gem kaak tur Buŋ yaa ozile ho ar gay riyor kaak ginno sokan̰ ɗo riyoy ho kaak gaariit kaaw taat ka seener iŋ botilti.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Dak un̰jenno kaan̰ ɗo kaawin kuuk bal baaco ho kuuk kuunayɗo iŋ imaan. Asaan gee kuuk gina ampa-ak, ɗatikco yaa gine serek iŋ Buŋ gaay iŋ gaayo.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Gee ŋuur-ak, ɓildin̰co ar mut kaak gorn̰aw. Min gee-ak goy oki Himene ho iŋ Pileet.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Ŋuur rasit botol ta taɓ. Ŋu kaawa a Buŋ nooyig ko gee min ɗo muuti. Ansii ko, ŋu jagiig gee dakina min ɗo imaanco.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Kar gay, gee kuuk aamin ɗo Iisa Masi, ŋuur goy ar dulaayinna ku gerdi. Dulaayinna-ak, Buŋ kat pingu ho ŋu goyiy bombo. Dulaayinna-ak, ŋu siirco aman : « Rabbin Buŋ ibingig geen̰ji ku meen̰ji. » Ho pey aman : « Ŋaar kaak kaawa a ŋa gem ka Buŋdi-ak, ŋaa etire serek min ɗo gamin kuuk iŋ botilcoɗo. »
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Ɗo ger ka gay gamnar, kii gase parkak dakina. Ɗo ƴiriy ta iidiner, ŋu imila parkak ku daabner iŋ ku poddiner. Kar ƴiriy ta maalaŋ gay, ŋu imila parkak kuuk ŋu waƴtu waƴe wala kuuk ŋu pintu pine.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Ansi-ak, gem kaak cal ziy min gamin kuuk jookum-aŋ, ŋaar ar parkak ku iidiner-aŋku. Ŋa gin ko *cawar ɗo uŋji ka Buŋdi. Ŋa nec ko ginin riy ta tatkuwiy ɗo botilti. Ho ŋa siy ko ziy ŋaa gine ay riy taat samaane.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Gem kol roŋji, dak un̰jenno zin̰ ɗo ɗubilaw. Kar gay, zeeɗu kii bariye botol ta selliŋkaw, ta imaan, ta elindi ho ta aapiyer iŋ gee kuuk inda Rabbin Buŋ iŋ gelbin kaak *cawar.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Rasit oki meel taat maala, bal baati. Kiŋ iban tam kadar meel, taar iya giɗuwa.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Kar gay riyor ku Rabbin Buŋ gay, ŋuur giɗɗo iŋ gee. Illa gay, ŋuu ginguwe selliŋkaw ɗo gee okin̰co, ŋuu ibine ɓilde gee ho wiktin taat gee osaagu, ŋuu ice subiraw.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Ɗo gee kuuk ooyɗo kaawo, ŋuuco gaarin seene iŋ kaaw taat oola. Paa kat, wal Buŋ yaaco gaaren di botol taat ŋuu ibinin̰ nigin̰co, ŋuu jipte goyin̰co ho ŋuu ibinin seen ta Buŋdi.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Paa kat, kaƴco yaa ase, ŋuu amile min ɗo pise ka *Seetanner kaak obiig awalle ŋu giniy maan kaak ŋa rakiyo.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.