2 Coríntios 9
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVI
1 Nu ginno pey kaaw taat naako siire ɗo bi ka gaay taat ɗo gee ku Buŋdi kuuk goy ɗo geeger ka Zeruzaleem,
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 asaan ni iban kadar ku gin niyin ta berindi. Ɗo uŋco ka gee ku goy ɗo kiɗ ka Maseduwaan, nu ɗapiltu ɗo bi kaŋko ho nu kaawco aman : « Siŋta kuuk goy ɗo kiɗ ka Akayi siy ko ziŋkico min alginda ɗo berindi. » Hiyya, min ŋu taliit niyinko, gee dakina minninco un̰je pisin̰co.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Nu n̰aamaakoŋ siŋta-aŋ a kaawin kuuk nu kaawtu ɗo bi kaŋko ucaaɗo maala. Nu raka a kuu siye ziŋkiko ɗo gaay-ata ar kaak nu kaawtu ko.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Yampa, ya ni ɓaawko sawa iŋ gee ku Maseduwaan ho ni gasiŋko ku bal siye ziŋkiko-ak, kaƴni yaa waase. Ŋuu waase-ak, asaan ni kaawco kadar ku siy ko ziŋkiko. Kar kaƴko kuŋkoŋ gay yaa waase paka.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Ansii ko, nu pakirtu kadar samaane naaco kaawe ɗo siŋta-aŋ ŋuudu ogire ɗo werko. Ŋuur ko yaako gaayiŋko ɗo cape ka gaay taat ku kaawtu a kuu bere. Paa kat ya nu ote, nii gasin gaay-at ku capit ko. Ansi-ak, yaa gaare kadar ku berit iŋ oyaw ho iŋ gelbin rakki.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Ibinoŋ samaane kadar gem kaak luwa busam sooɗ-ak, ŋaa seɗe oki sooɗa, kar gem kaak luwa busam dakin-ak gay, ŋaa seɗe oki dakina.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Ampaa ko, ay gem di yaa bere maan kaak ŋa pakiriy ɗo kaay, bal gujumjume ho bal asire. Asaan Buŋ, ŋaar el gem kaak bera iŋ galal.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Buŋ gin gudurre taat ŋaako bere gamin dakina yoo maan sa armaakonno. Ampaa ko, ɗo ay wiktine ho iŋ ay maanna, kuu gine maan kaak neciŋko, iŋ kaak paka oki a kuu gine ay riy taat samaane.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Ar kaak ŋu siirtu ɗo Kitamner aman :
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Buŋ bera busam ɗo gay luwor ho ŋa beraaco pey gamin ku teendi. Loko oki, ŋaako bere busam, ŋaako wadirin̰co ho ŋaa maaɗin̰co a paa kat, selliŋkuwko yaa gine gaay iŋ gaayo.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Ampaa ko, ɗo ay maanna, Buŋ yaako bere dakina nam kuu gedire gine oyaw ɗo ay wiktine. Ansi-ak, ɗo bi ka gaayko taat niico iye-at ko, gee dakin yaa dele barkin ɗo Buŋdi.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Asaan riy ta capindi-an gaayaag gee ku Buŋdi ku Zeruzaleem ho ta iskaag pey gee dakina a ŋuu dele barkin ɗo Buŋdi.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Ka seener, min ŋu taliit riy taat ku gintu-an, gee dakina yaa ozilin̰ Buŋ asaan ku gaarit imaanko ɗo Kabarre ta Gala ta Iisa Masi iŋ karaamin taat ku karmiyiiga. Ŋuu dele barkin oki ɗo Buŋdi ɗo bi ka oyuwko taat ku giniy loco ho ɗo gee okin̰co.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Ɗo bi ka barkin taat dakin aale Buŋ beriiko-at, ŋuu inde Buŋ dakina ɗo bi kaŋko. Ansi-ak, ŋuuko gaare kadar ŋu elgiiko dakina.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Barkin ɗo Buŋdi ɗo bere kaak ŋa beriite kaak pakgig gamin okin̰co.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.