2 Coríntios 9
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NTLH
1 Nu ginno pey kaaw taat naako siire ɗo bi ka gaay taat ɗo gee ku Buŋdi kuuk goy ɗo geeger ka Zeruzaleem,
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 asaan ni iban kadar ku gin niyin ta berindi. Ɗo uŋco ka gee ku goy ɗo kiɗ ka Maseduwaan, nu ɗapiltu ɗo bi kaŋko ho nu kaawco aman : « Siŋta kuuk goy ɗo kiɗ ka Akayi siy ko ziŋkico min alginda ɗo berindi. » Hiyya, min ŋu taliit niyinko, gee dakina minninco un̰je pisin̰co.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Nu n̰aamaakoŋ siŋta-aŋ a kaawin kuuk nu kaawtu ɗo bi kaŋko ucaaɗo maala. Nu raka a kuu siye ziŋkiko ɗo gaay-ata ar kaak nu kaawtu ko.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Yampa, ya ni ɓaawko sawa iŋ gee ku Maseduwaan ho ni gasiŋko ku bal siye ziŋkiko-ak, kaƴni yaa waase. Ŋuu waase-ak, asaan ni kaawco kadar ku siy ko ziŋkiko. Kar kaƴko kuŋkoŋ gay yaa waase paka.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Ansii ko, nu pakirtu kadar samaane naaco kaawe ɗo siŋta-aŋ ŋuudu ogire ɗo werko. Ŋuur ko yaako gaayiŋko ɗo cape ka gaay taat ku kaawtu a kuu bere. Paa kat ya nu ote, nii gasin gaay-at ku capit ko. Ansi-ak, yaa gaare kadar ku berit iŋ oyaw ho iŋ gelbin rakki.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Ibinoŋ samaane kadar gem kaak luwa busam sooɗ-ak, ŋaa seɗe oki sooɗa, kar gem kaak luwa busam dakin-ak gay, ŋaa seɗe oki dakina.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Ampaa ko, ay gem di yaa bere maan kaak ŋa pakiriy ɗo kaay, bal gujumjume ho bal asire. Asaan Buŋ, ŋaar el gem kaak bera iŋ galal.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Buŋ gin gudurre taat ŋaako bere gamin dakina yoo maan sa armaakonno. Ampaa ko, ɗo ay wiktine ho iŋ ay maanna, kuu gine maan kaak neciŋko, iŋ kaak paka oki a kuu gine ay riy taat samaane.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Ar kaak ŋu siirtu ɗo Kitamner aman :
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Buŋ bera busam ɗo gay luwor ho ŋa beraaco pey gamin ku teendi. Loko oki, ŋaako bere busam, ŋaako wadirin̰co ho ŋaa maaɗin̰co a paa kat, selliŋkuwko yaa gine gaay iŋ gaayo.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Ampaa ko, ɗo ay maanna, Buŋ yaako bere dakina nam kuu gedire gine oyaw ɗo ay wiktine. Ansi-ak, ɗo bi ka gaayko taat niico iye-at ko, gee dakin yaa dele barkin ɗo Buŋdi.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Asaan riy ta capindi-an gaayaag gee ku Buŋdi ku Zeruzaleem ho ta iskaag pey gee dakina a ŋuu dele barkin ɗo Buŋdi.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ka seener, min ŋu taliit riy taat ku gintu-an, gee dakina yaa ozilin̰ Buŋ asaan ku gaarit imaanko ɗo Kabarre ta Gala ta Iisa Masi iŋ karaamin taat ku karmiyiiga. Ŋuu dele barkin oki ɗo Buŋdi ɗo bi ka oyuwko taat ku giniy loco ho ɗo gee okin̰co.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Ɗo bi ka barkin taat dakin aale Buŋ beriiko-at, ŋuu inde Buŋ dakina ɗo bi kaŋko. Ansi-ak, ŋuuko gaare kadar ŋu elgiiko dakina.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Barkin ɗo Buŋdi ɗo bere kaak ŋa beriite kaak pakgig gamin okin̰co.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.