2 Coríntios 5
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs ARA
1 Ka seener, ziŋkite kuuk gi goyiy ɗo duniiner-aŋ, ŋuur ar kuraarne taat ƴiriy rakki asa nige. Kar gay, gi iban kadar Buŋ siyte ko ziŋka ku pey kuwa ka samaaner. Ziŋka-ak, ŋuur ar ger kaak Buŋ pintu, kaak yaa goye doo. Ger-ak, ŋu geenno kat pinga.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Diŋ gay, gi neƴa kat ɗis-ɗis, gi raka a illa Buŋ yaate ise pey ziŋka kuuk marbinto-aku.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Ansii kat, ya ŋa iste ziŋka kuuk marbinto-ak, ŋa gasaatenno pey tukinka.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Wiktin taat gi goyiy iŋ ziŋkite kuuk ar kuraarne ɗo duniiner-ak, gi taaɓiyaw ar gi icil goro. Ka seener, gi rakaaɗo rasin̰ ziŋkite, kar gay, gi raka a Buŋ yaate bere ziŋka kuuk marbinto. Paa kat, ziŋka kuuk marbinto-ak yaa makin̰co ŋuur kuuk yaa maten di-ak iŋ kuuk mataaɗo tak-tak.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ŋa Buŋ meen̰ji kat gininte a gii gasin̰ ziŋka kuuk marbinto-aŋku. Ŋa berte Ruwwiney ar maan kaak as awalle kaak gaara gamin kuuk yaa ase neginda.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Ɗo bi ŋaar-ak ko, doo gi gingiyɗo kolaw tak-tak. Gi iban kadar ya gi goy iŋ ziŋkite-aŋ di, ŋaar-ak gi goy serek min wer kaak *Rabbin Iisa Masi goyiyo.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Ka seener, gi goyɗo iŋ maan kaak gi taliig iŋ odinte, kar gay, gi goy iŋ imaan.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Gi ginno kolaw kat bat ho gi raka ko rasin̰ ziŋkite-aŋku a gii ɓaawe goye ɗo serpey ta Rabbine.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Ya gi goy ɗo ziŋkite-aŋku wala gi rasgu oki, gi raka gine maan kaak yaaji aawe gala. Maanna-ak, gi rakaag pak gamin okin̰co.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Asaan ginte okinte yaa ɓaawe ɗo uŋji ka Iisa Masi a ŋaate ɗukume seriine ho ay gem di yaa gase haginey uudin ta riyoy taat ɗo duniiner, ya ta samaane wal ta samaanno.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Karaamin ta Rabbiner, ni ibingit tak. Paa ko, ni bariyiy botol taat a illa nii gaarin ɗo geemir, ŋuur oki yaa ooyinti. Buŋ ibingini rakki rakki ho nu raka kadar kuŋ maaniiko oki yaani ibine pa.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Ni rakaaɗo a maaniinin di yaa gaare pey ziŋkini loko. Kar gay, ni rakaako bere botol taat kuu ɗapile ɗo bi kani. Paa kat, kuu ibine maman kuuco telke ɗo ŋuur kuuk ɗapilaw iŋ gamin ku duniiner kuuk gee taliy-aŋ di ho isgigɗo iŋ kuuk atta ɗo adir.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ya ku talaani a ni oliyay ar kaak gee daarin̰ kaawiy oki, oliykuwni-at asaan ni ber ziŋkini ɗo riy ta Buŋdi. Kar ya kaƴni kat ɗo werco gay, ampa-ak asaan ni rakaako gaayiŋko.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Ka seener, ele ka Iisa Masi kat goyinti leŋ-leŋ, asaan ni iban tak kadar gem rakki mat ɗo bi ka gee okin̰co. Ampaa ko, ɗo uŋji ka Buŋdi-ak, ar gee okin̰co-aŋ mat iŋ ŋaara.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ŋaar mat ɗo bi ka gee okin̰co a ŋuur kuuk goy misa ɗo duniiner-aŋ goyaaɗo goye ka maaniico di, illa ŋuu goye ɗo bi ka ŋaar kaak mate ho nooye ɗo bi kan̰co.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ŋaar-ak ko, min diŋka, ni talaagɗo pey gee ar ŋu geen di. Zer awalle-ak, Iisa Masi sa, ni talaag ar ŋa gem di. Kar diŋ gay, ni talgigɗo pey pa.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Ya gem kaak n̰um iŋ Iisa Masi-ak, ŋaar gem kaak marbinto. Goye kaak awalle-ak, baay bire. Diŋka-aŋ, goye kaak marbinto ase.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Gamin okin̰co kuuk ni kaawiy bico-aŋ, ŋuur asa min ɗo Buŋ kaak amrinte iŋ ŋaara iŋ botol ta Iisa Masi ho diŋ ŋa berte riyo a giico gaarin kaaw ta amrikar-an ɗo geemir.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ka seener, iŋ Iisa Masi, Buŋ amrig gee okin̰co iŋ ŋaara ho ŋa bal asirin̰co ŋuu kappiye ɗo bi ka nigin̰co. Ho diŋ, ŋa leenti a ni ɓaa gaarin kaaw taat ɗo bi ka amrikar-an ɗo geemir.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Ɗo bi ŋaar-aŋ, ni gay tabiriikar ku Iisa Masi. Ka seener, iŋ kaaw taat ni kaawiy-at, ar ŋa meen̰ji Buŋ kat kaawaako. Ni wakilaako aman : « Iŋ siŋ ku Iisa Masi, ooyoŋ a Buŋ yaako amriŋko iŋ ŋaara.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Buŋ gintu nam ŋaar kaak bal gine zunuubinna tak-tak iciig zunuubinnite okin̰co ɗo kaay. Ansii ko, iŋ botol ta Iisa Masi-ak, gi giniy sellen̰ ɗo uŋji ka Buŋdi. »
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.