2 Coríntios 13
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs ARIB
1 Ŋaar-aŋ, nu siya ziŋkar a naa ɓaawe pey ka subbiŋkar ɗo werko. Ya nu otko, ta kuuniye ar kaak ŋu siirtu ɗo Kitamner aman : « Kaaw yaa mate iŋ saadinna seer walla subba. »
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Wiktin taat nu ɓaawtu ka seeriŋkar ɗo werko-ak, nu kaawit ko kaaw-anta ho ƴiriyta, ya nu ginno ɗo werko oki, nu ɗeelaakon pey. Nu kaawaat ɗo ŋuur kuuk min awalle gin ko zunuubinna ho ɗo ŋuur okin̰co ku pey : neginda, ya nu yeep pey ɗo werko-ak, yoo waan sa nu rasaaɗo.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Min ku raka tale maan kaak gaara kadar iŋ nun ko, Iisa Masi kaawiy ɗo geemir, ŋaar-ak, naako gaarin̰ji. Iisa Masi, ŋaar oollo uŋko, kar gay, ŋa gaaraat gudurrey ɗo ɗatikko.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Ka seener, wiktin taat ŋu ɗooɗiig ka etor, ŋa bal gine gudurre ɗo ziy. Kar diŋ gay, ŋa goy iŋ gudurre ta Buŋdi. Nin gay n̰um iŋ Iisa Masi. Kar iŋ n̰uminni-ak oki, ni ginno gudurre ɗo ziŋkini. Kar gay, wiktin taat ya ni ot ɗo werko, niiko gaare kadar ni goy iŋ ŋaara iŋ gudurre ta Buŋdi.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Pakiroŋ ja ɗo goyiŋko ka maaniiko, kuu tale ya ku goy ɗo imaandi. Ya ku talaag goyiŋko gaara kadar ku goy ɗo imaandi, kuu ibine tak kadar Iisa Masi goy ɗo gelbinko. Kar ya goyiŋko gaarro imaankoŋ gay, ŋaar-ak wal ku goy iŋ ŋuur kuuk ginno imaan.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Kar nin gay, ni pakira a ku iban tam kadar ni gin gamin kuuk gaara imaanni-ata.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Maan kaak ni indiy Buŋ-ak a ku giniyɗo yoo maan kaak samaanno. Ni rakaakonno gaare kadar biŋkini gala. Kar gay, ya gee daarin̰ pakira a biŋkini gallo oki, ni raka kuu gine gamin kuuk samaan di.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Ka seener, ni gediraaɗo nii gine gamin kuuk toɗa seen ta Buŋdi, illa nii gineŋ ko riy tanti di.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Ya ni ginno gudurre, aditni portiko ya kuŋ kat gin gudurre. Ɗo bi ŋaar-ak ko, ni indigiy Buŋ a kuu yeepe ɗo botol taat samaan tak-tak.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Ampaa ko, gamin okin̰co-aŋ, nu siiraakoŋgu min nu goy misa serek. Nu siirig min diŋka-aŋ, asaan ya nu ot ɗo werko, nu rakaaɗo naako leese iŋ izinne taat *Rabbin beriidu. Izinne-at, ŋa berduut a naako ɗeŋriŋko, ŋa baldu berin a naako nigiŋko.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Hiyya, gem kol siŋtay, goyoŋ kate ! Goyoŋ ɗo galal ho bariyoŋ botol taat samaane taat yaako iyiŋko kuu kuuniye gee kuuk taɓ. Iskoŋ ziŋkiko, ginoŋ kaawko yaa n̰ume rakki ho goyoŋ iŋ aapiye. Ampaa ko, Buŋ kaak el gee ho kaak iya aapiye yaa goye iŋ kuŋko.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Oyoŋ oki benanniko iŋ gine ka cuuɗ ar siŋta kuuk tacco rakki.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Barkin ta Rabbin Iisa Masi yaa goye iŋ kuŋko okiŋko, iŋ ele kaak asa min ɗo Buŋdi, ho iŋ n̰ume kaak gi n̰umtu rakki iŋ Ruwwin ta Buŋdi. Nu ooyko dakina.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.