2 Coríntios 10

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ŋa nun meendu Pool, nun ko kaak gee kaawiy bir a ya nu goy ɗo ɗatikko, nu dalulle ho ya nu serek minninkoŋ gay, nu toŋgo. Ku iban kadar Iisa Masi gay, ŋaar sellen̰ ho dalulle. Iŋ siŋ kun̰ji, nu taaƴaako.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Nu kaawaako a wiktin taat naa ɓaawe ɗo werko-ak, dakonnu asirinduɗo naa gine toŋgo. Ka seener, naa kaawe bal kolaw ɗo ŋuur kuuk pakira a goyinni ar ka gee ku duniiner di.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ka seener, ni gee ho goyinni oki ar ka geemir di. Kar gay, ni taasan̰ɗo ar gee ku duniiner taasin̰iyo.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Asaan garti kuuk ni taasin̰iy-ak, ŋuur min ɗo duniinerro. Gudurrico asa min ɗo Buŋdi. Garti-ak gin gudurre taat ŋuu ɗimin̰ werin kuuk bombo kuuk adin ku Buŋdi goyiyo. Ka seener, iŋ garti-ak, nii nigin pikirre ta jookumo taat gee diyiy kaƴco
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 ho niico nosire ɗo ŋuur kuuk jaala ziŋkico ho iŋ gaminco kuuk ŋu toɗiy ɗo geemir a pa ŋuu ibinin̰ Buŋ. Kar gay, ni gaayaag gee a pikirrico okintiti yaa ase iŋ pikirre ta gee kuuk karmiyaag Iisa Masi.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Ho wiktin taat ku gaar ko kadar ku karmiyaw-ak, nin gay siy ko ziŋkini a ni rasaagɗo ŋuur kuuk karmayɗo.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Ibinon waraŋ seen ta gamnar ! Ya gem kaak pakira a ŋa gem ka Iisa Masi-ak, illa ŋaa diye ɗo kaay kadar nin sa geen̰ji ku Iisa Masi ar ŋaara.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 *Rabbin baldu bere izinne taat naa nigin imaanko, kar gay, ŋa berdu izinne taat naako gaayiŋko ɗo imaandi. Ya nu ɗapila aale iŋ izinne taat Rabbin beriidu-anta, sokan̰ sa diyaanno.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Iŋ makaatamna kuuk nu siiriiko-aŋ, nu rakaaɗo kuu pakire kadar nu rakaako ise kolaw.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Asaan gee daarin̰ kaawa aman : « Ɗo makaatamna kuuk Pool siirtu-aŋ, ŋa zeeɗaw ho ŋa kaawa iŋ mitkaw. Kar ya ŋa goy ɗo ɗatikteŋ gay, ŋa oolo ho kaawnay sa ku kan̰jir. »
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Gem kaak kaawa pa-ak, illa ŋaa diye ɗo kaay kadar ya ni goy ɗo ɗatikko, goyinni yaa kuuniye tak-tak iŋ maan kaak ni siirtu ɗo wiktin taat ni goyiy serek minninko.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Ka seener, gee daarin̰, maaniico di gaara ziŋkico. Wayya, nin-aŋ sa gecaaɗo a nii nece iŋ ŋuura wala nii kaasume iŋ ŋuura. Gee-ak maaniico di tala ya ziŋkico necgu ho ŋuur maaniico di kaasuma ziŋkico. Ŋaar-aŋ ko maan kaak gaara kadar kaƴco jage !
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Nin-aŋ gay gediraaɗo jaale ziŋkini aale kara min riy taat Buŋ berinti. Ya ni jaala ziŋkini, nii jaale illa iŋ riy taat Buŋ berinti ho kuŋkoŋ sa atta ɗo riy-anta.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Wiktin taat ni ɓaawtu ɗo werko, ni bal aalin riy taat Buŋ berinti-anta. Nin di kuuk as awalle ɗo werko ho iykon Kabarre ta Gala taat kaawa ɗo bi ka Iisa Masi.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Ansi-ak, nii gediraaɗo jaale ziŋkini iŋ riy taat gee ku pey gintu. Kar gay, ni raka a imaanko yaa ɓaa iŋ uŋti. Ampaa ko, nii gedire gine riy taat taɓ ɗo werko, kar iŋ taar-ata oki, ni patiyaatɗo taat Buŋ berinti.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Paa kat, nii gedire nii iyin Kabarre ta Gala nam nii aalin̰ guŋgirko, nii ɓaa ɗo kiɗin kuuk pey. Ampaa ko, ni ɓaayiɗo gine riy ɗo wer kaak gee ku pey gintu ko ho nii ozile ziŋkini iŋ riyco-ata.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Kar gay, ŋu siir ɗo Kitamner aman : « Ŋaar kaak ɗapilaw-ak, illa ŋaa ɗapile iŋ maan kaak *Rabbin gintu. »
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ka seener gay, Buŋ ooygigɗo ŋaar kaak ozila ziy, illa ŋaar kaak gasa oziliik min ɗo Rabbiner.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.