1 Timóteo 6

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɗo bi ka ɓerrin kuuk aamine, okin̰co, ŋuu karmiye geen̰co ho ŋuuco bere horoomin dakina. Paa kat, ŋu nigaaɗo biŋkico iŋ siŋ ku Buŋdi ho ŋu cillaagɗo ɓildin̰ji.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Ya geen̰co kuuk ŋu ginaaco riyo kat aamine, illa ŋuu karmiyin̰co. Ya ŋu pooca karmiyin̰co ɗo saan taat a ŋu siŋta, pa-ak, ta bal ase. Ŋuuco ginguwe riy dakin paka asaan gee kuuk gasa min ɗo riyco-ak, ŋuur gee kuuk aamin ɗo Iisa Masi ho ŋu siŋta kuuk ŋu elgiyo.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Ya gem ɓilda gee iŋ ɓilde ka pey ho ya ŋa jaga min kaawin kuuk ka seener ku *Rabbinte Iisa Masi iŋ ɓilde ka arro ka imaante-ak,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 ŋa ɗapila maalan di. Ŋa ibanno maanna. Ŋa el bariye meelo ho ŋa el giɗaw ɗo baaco ta kaawnar. Ŋaar-aŋ ko maan kaak iya hasuudinaw, meelo, nige ka biŋkar ho pikirre taat samaanno ɗo gemor.
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 Ampa-ak, gee meela lagat-lagat iŋ pikirrico taat ginno baati. Ŋu ginno tak-tak seen ta Buŋdi. Ɗo tan̰co, ŋu pakira a wal imaan ta ɗo Buŋdi-at, taar botol ta ŋuu gase malle.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Ka seener, gem kaak gin imaan ɗo Buŋdi gin ko malle dakina, ya ŋa hamdiy iŋ kaak Buŋ beriiji.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Asaan gi bal iye yoo maanna ɗo duniiner ho gi gediraaɗo oki ice yoo maanna minninti.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Ŋaar-ak, ya gi tiyaw ho siyaw, ho gi isaw-ak di, necinteŋ ko.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Kar ŋuur kuuk raka gine gay gamnar gay, niyinco taat kuunayɗo iŋ botol ta Buŋdi n̰aamiig ŋu galiy ɗo pise ka *Seetanner. Iŋ ele ka gamin ku duniiner-ak, ŋu idiy ziŋkico ho ŋu rawtiig goyin̰co.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Ele ka mallel-aŋ, ŋaar ko baaco ta gamin okin̰co kuuk jookumo. Gee daarin̰ diya kaƴco ɗo bariye ka malle, ansii ko ŋu jagtu serek min ɗo imaan ho ŋu iytu taaɓin dakina ɗo kaƴco.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Kar gay, kiŋ kat gem ka Buŋdi, goy serek min gamin-aŋku. Baray maman kii gine ay maanna iŋ botiliy, kii gaare iŋ goyin̰ji kadar ki karmiya Buŋ, kii obin imaanjiŋ bombo, kii ele gee, kii ice subirraw ho kii goye dalulle.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Taasan̰ taasin̰ka taat taɓ ɗo imaandi. Ob tirit ɗo goye ka gaasɗo. Goye ŋaar-ak ko Buŋ kolin̰ciŋ ɗo wiktin taat ki piltu bin̰ ɗo uŋco ka saadinna dakina a ki aamin ɗo Iisa Masi.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Iŋ siŋ ku Buŋ kaak bera siikime ɗo ay maanna ho iŋ siŋ ku Iisa Masi kaak gaar imaanji ɗo uŋji ka guberneer Pilaat, nu kaawaajiŋ aman :
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 gin ay maan kaak Buŋ kaawiijiŋ iŋ gelbin kaak *cawar ho bal oorne nam ƴiriy taat *Rabbinte Iisa Masi yaa bayne.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Baynin̰ji-ak yaa kuuniye ɗo wiktin taat meen̰ji Buŋ diytu.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ŋaar keeji di kaak matɗo.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Ɗo ŋuur kuuk gay gamnar kuuk goy ɗo adiy ka kiɗar-aŋ, kaawco a ŋu jaalenno ziŋkico. Kaawco a ŋu diyenno kaƴco ɗo malle kaak yaa uce us maala. Kar gay, ŋuu diye gelbinco iŋ Buŋ. Ŋaar kat beraate ay maanna, ŋa beraate dakina, ampa kat gii aaciye.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Kaawco a ŋuu gine selliŋkaw, ŋuu kuuniye gay gamnar ɗo gamin kuuk samaane ŋu giniyo, ŋuu gine oyaw ho ŋuu ɗeeɗguwe gaminco iŋ gee ku pey.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Ya ŋu gina pa-ak, ŋuu n̰ume malle kaak samaane ɗo uŋji ka Buŋdi ho kaak neginda ucaaɗo usu. Ansii kat, ŋuu gase goye kaak taɓ.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Gem kol roŋji Timote, obig gamin kuuk Buŋ beriijiŋ-aŋ samaane ɗo adin̰. Gooƴ zin̰ min meel taat bal baati ho taat arro iŋ imaan. Gooƴ oki zin̰ min meel taat gee talaat ar ŋa ibine kaak taɓ, kar sando ta raadine.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Gee daarin̰ icig ibine ŋaar-aka. Ampaa ko, ŋu jagtu serek min imaan.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.