1 Timóteo 3

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaaw taat naako kaawe-an nec kuu obin bombo : Ya gem kaak raka goye tatkaw ka *Eglizdi, ŋa doɓ riy taat samaane.
1 Este ensinamento é verdadeiro: se alguém quer muito ser bispo na Igreja, está desejando um trabalho excelente.
2 Tatkaw ka Eglizdi-ak yaa kuuniye gem kaak ginno maan kaak ŋuuji diye kaawo. Ŋaa kuuniye gem kaak daaciy rakki ho ŋa tala taar di. Ŋaa kuuniye gem kaak gedirco ɗo ziŋkay ho kaak pikirrey iŋ goyin̰ji kuuniye ɗo uŋji ka Buŋdi. Ŋaa kuuniye pey gem kaak oba marti ho kaak gedar ɓilde gee.
2 O bispo deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada. Deve ter somente uma esposa, ser moderado, prudente e simples. Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e ter capacidade para ensinar.
3 Ŋa kuuniyaaɗo gem kaak sakriyaw ho kaak adiy toŋgo. Kar gay, ŋaa gine dalulle ho oola. Ŋa kuuniyaaɗo gem kaak yaa talenno gurus.
3 Não pode ser chegado ao vinho nem briguento, mas deve ser pacífico e calmo. Não deve amar o dinheiro.
4 Iŋ horoomin taat kuuniye ɗo tatkaw-aka, ŋa gedirji ɗo geriy ho kooginay sa karmiyaaga.
4 Deve ser um bom chefe da sua própria família e saber educar os seus filhos de maneira que eles lhe obedeçam com todo o respeito.
5 Ya gem kaak balji gedire ɗo geriy ka meen̰ji-ak, maman ŋaa tale ɗo kaay ka Egliz ka Buŋdi ?
5 Pois, se alguém não sabe governar a sua própria família, como poderá cuidar da Igreja de Deus?
6 Tatkaw ka Eglizdi-ak kuuniyaaɗo gem kaak daaɓiney aamine, paa ŋa jaale ziy ho seriin ta Buŋdi yaa obin̰ji ar ta obiig *Seetanne.
6 O bispo não deve ser alguém convertido há pouco tempo; se for, ele ficará cheio de orgulho e será condenado como o Diabo foi.
7 Ŋaa kuuniye gem kaak gee kuuk bal aamine oki kaawa samaane ɗo bi kan̰ji. Paa kat, waan nigaaɗo biy iŋ gem-aka ho ŋa galaaɗo ɗo wiktin taat Seetanne gecaaga.
7 É preciso que o bispo seja respeitado pelos de fora da Igreja, para que não fique desmoralizado e não caia na armadilha do Diabo.
8 Gay riyor ku Buŋdi kuuk ŋu koliy *diyaakirna oki yaa kuuniye gee kuuk gin horoomine ho kuuk kaawa seene. Ŋu kuuniyaaɗo gee kuuk sakriyaw wala kuuk bariya gurus iŋ botol taat jookumo.
8 Do mesmo modo, os diáconos devem ser homens de palavra e sérios. Não devem beber muito vinho, nem ser gananciosos.
9 Iŋ gelbin ka *cawar, ŋuu obin bombo seen taat Buŋ bayintu ɗo bi ka imaan.
9 Eles devem se apegar à verdade revelada da fé e ter sempre a consciência limpa.
10 Gee-ak, ŋuu tale ja baaco. Ya ŋu balco gase maan kaak ŋuuco diye kaawo, ŋuu gine kat riy ɗo Buŋdi ar diyaakirna.
10 Primeiro devem ser provados e depois, se forem aprovados, que sirvam a Igreja.
11 Daaɗ sa yaa kuuniye kuuk gin horoomine. Ŋu osguwenno een̰co. Ŋu gedirco ɗo ziŋkico ho nec gee yaa amniyin̰co ɗo gamin okin̰co.
11 A esposa do diácono também deve ser respeitável e não deve ser faladeira. Ela precisa ser moderada e fiel em tudo.
12 Ay diyaakirin̰ce yaa kuuniye gem kaak daaciy rakki ho ŋa tala taar di. Ŋaaco gedire samaane ɗo kooginay ho ɗo geriy oki.
12 O diácono deve ter somente uma esposa e ser capaz de governar bem os seus filhos e toda a sua família.
13 Diyaakirna kuuk ginaat riyco samaan-ak, gee okin̰co yaaco bere horoomine ho ŋuu obe tirit ɗo imaanco taat ɗo Iisa Masi bal kolaw.
13 Pois os diáconos que fazem um bom trabalho conquistam o respeito dos irmãos na fé e são capazes de falar com coragem sobre a sua fé em Cristo Jesus.
14 Nu pakira a naan̰ ɓaa koɗok di. Kar gay, nu siiraajiŋ carka maktumne-anta,
14 Escrevo essas coisas a você, esperando ir vê-lo logo.
15 asaan ya nu gediraaɗo ɓaa koɗok oki, kaawin kuuk nu siirtu-aŋ yaako gaare maman kuu goye iŋ gee ku Buŋdi ar gee kuuk adiy ka gerco rakki. Gee ku geer-ak, ŋu gee ku Egliz ka Buŋdi. Buŋ-ak, ŋaar goy mento. Ŋu beraati gudurre ɗo seen ta Buŋdi ar dulaayne taat peyaag gero.
15 Mas, se eu demorar, esta carta vai lhe dizer como devemos agir na família de Deus, que é a Igreja do Deus vivo, a qual é a coluna e o alicerce da verdade.
16 Nu kaawaako, seen ta imaante taat awalle cigile, taar dakina ! Diŋ gay Buŋ bayinta :
16 Sem nenhuma dúvida, é grandiosa a verdade revelada da nossa religião. Essa verdade é a seguinte: “Ele se tornou um ser humano, foi aprovado pelo Espírito de Deus, foi visto pelos anjos, foi anunciado entre as nações, foi aceito com fé por muitos no mundo inteiro e foi levado para a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.