1 João 5
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs VC
1 Ya gem kaak aamin a Iisa, ŋaar Masi kaak Buŋ n̰aamtu, gem ŋaar-ak roŋ ka Buŋdi. Gem kaak elgig Tacco Buŋ, ŋaar-ak elgig kooginay oki.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Ya gi elgig Buŋ ho gi karmiyaat kaawoy, ŋaar-ak, gi iban kadar gi elgig koogin ku Buŋdi oki.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ya ka seener, gi elgig Buŋ, ŋaar-ak nec gi ginin taat ŋa rakiyo. Maan kaak Buŋ rakiy gii gine-ak, ŋaar oomno ɗo kaƴte.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Asaan koogin ku Buŋdi okin̰co, ŋuur pakgig gamin ku duniiner kuuk jookumo. Kar maman gi pakgig gamin-aŋku ? Gi pakgig iŋ imaante taat ɗo Iisa.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ginno waan kaak gedirco ɗo gamin-aŋku, illa ŋaar kaak aamin kadar Iisa, ŋaar Roŋ ka Buŋdi.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iisa Masi aste ɗo duniiner. Ŋa as aawin̰ amay kuuk ŋu *batiziyiiga ho ŋa as min̰e baariy ku meen̰ji ɗo wiktin ta muutuy. Ŋa bal ase iŋ amay di, kar gay, ŋa as iŋ baariy oki. Ruwwin ta Buŋdi kat ɗiyaate kadar gamin-aŋ, ŋuur ka seener, ho Ruwwin ta Buŋdi, taar seene.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Ka seener gay, gin gamin subba kuuk kaawaate seene a Iisa, ŋaar Roŋ ka Buŋdi.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Gamin-aŋ gay, ŋuur Ruwwin ta Buŋdi, iŋ amay kuuk ŋu batiziyiiga ho iŋ baariy kuuk min̰e. Gamin-aŋ, okin̰co, kaawco rakki di.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Ya gee kaawa bico ka gamin kuuk ŋu taltu, gi ica kaawco. Kar kaaw ta Buŋdi gay, taar pak tan̰co. Ho meen̰ji Buŋ kaawko ɗo bi ka Roŋji.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Gem kaak aamin ɗo Roŋ ka Buŋdi, ŋa iban ɗo gelbiney kadar gamin-aŋ, ŋuur ka seener. Gem kaak bal aamine ɗo Buŋdi gay, ŋaar-ak diyaaji raadin ɗo Buŋdi, asaan ŋa bal ooyin kaaw taat Buŋ kaawtu ɗo bi ka Roŋji.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Kaaw taat Buŋ kaawiiten gay, taar a ŋa berte goye ka gaasɗo, ho goye-ak asa min ɗo Roŋji.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ya gem kaak gelbiney rakki iŋ Roŋ ka Buŋdi, gem ŋaar-ak gasiig goye ŋaar-aka. Kar gem kaak gelbiney seer iŋ Roŋ ka Buŋdi gay gasaagɗo goye-aka.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nu siirkon maktumne-an loko, kuŋ kuuk aamin iŋ Roŋ ka Buŋdi, kuuk diya ɗo kaƴko kadar ku gasig ko goye ka gaasɗo.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Gi iban tak kadar ya gi inda maan min ɗo Buŋdi, ŋaate berin̰ji ya ŋa n̰um iŋ maan kaak ŋa rakiyo.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Hadi, ya gi iban kadar ŋa cokiyaag indinte, ansi-ak, gi iban kadar maanna-aŋ, ŋa berteŋga ko.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Ya gem tala siŋji gina zunuubinna kuuk iyaagɗo ɗo muuti, gem-ak yaaji inde Buŋ ɗo bi ka siŋji-aka, ho Buŋ yaaji bere goye. Taar-an ɗo ŋuur kuuk gina zunuubinna kuuk iygigɗo ɗo muuti. Kar gay, goy zunuubinna kuuk iya gee ɗo muuti. Ɗo zunuubinna ŋuur-ak, nu bal kaawe a kuu indiguwe Buŋ ɗo geemir.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Nige okin̰ji, ŋuur zunuubinna ɗo uŋji ka Buŋdi, kar gay, goy zunuubinna daarin̰ kuuk iyɗo gee ɗo muuti.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Gi iban di kadar koogin ku Buŋdi, ŋuur ginno zunuubinna iŋ menaw, asaan Roŋ ka Buŋdi gooƴaagu, ho *Seetanne sa bal gine gudurre kaaco.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Gi iban kadar ginte gee ku Buŋdi. Kar gee ku duniiner gay, ŋuur ku *Seetanner.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Gi iban kadar Roŋ ka Buŋdi, ŋaar as ɗo duniiner a ŋaate gaarin̰ gamin-aŋku. Ampaa ko, diŋ, gi ibingig Buŋ ka seener. Gi n̰um ko iŋ Buŋ, asaan iŋ Roŋji Iisa Masi sa, gi n̰ume. Ŋaar Buŋ ka seener ho ŋa beraate goye ka gaasɗo.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Gem kol kooginay, goyoŋ goɗom min margina.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.