1 João 4
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVI
1 Gem kol roynay, gee dakina kuuk goy ɗo adiy ka kiɗar, maaniico di ɗiya a ŋu nabiinna. Ɗo bi ŋaar-aŋ, dakoŋ amniyin̰coɗo okin̰co, gee kuuk ɗiya a ŋu gin Ruwwin ta Buŋdi. Kar gay, ibinoŋ ja baaco, ya ruwwinco-at asa min ɗo Buŋdi wal kawwi.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Taloŋ maman kuu ibine kadar gem-aŋ gin Ruwwin ta Buŋdi. Ku ibinin̰ji ya ŋa kaawa bal cigile a Iisa Masi, ŋaar wee ar ka geemir.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Kar gay, ya gem kaak bal ooye a Iisa Masi wee ar kaak geemir-ak, ŋaar-ak bal gine Ruwwin ta Buŋdi. Gem ŋaar-ak asa min Adin ka Iisa. Ku iban di kadar Adin ka Iisa asaw. Hadi, diŋka, ŋaar as ko ɗo duniiner.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Gem kol kooginay, kuŋ gay koogin ku Buŋdi, ku gedirco ɗo nabiinna ŋuur-aku, asaan Ruwwin taat goy iŋ kuŋko, taar pakgit ruwwin taat goy iŋ gee kuuk goy ɗo duniiner.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Nabiinna ŋuur-ak kaawa ɗo bi ka gamin kuuk goy ɗo duniiner di, asaan ŋu asa min ɗo duniiner. Ampa-ak, gee ku duniiner cokiya kaawco.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ginteŋ gay gee ku Buŋdi. Gem kaak ibingig Buŋ, ŋa cokiya kaawte. Gem ka ibingigɗo Buŋ gay cokayɗo kaawte. Ampaa kat, gii ibinin Ruwwin ta seener ho ruwwin ta raadiner.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Gem kol roynay, elguwinte ziŋkite, asaan ele asa min ɗo Buŋdi. Ya gem kaak el een̰ji, ŋaar ko roŋ ka Buŋdi ho ŋa ibingig Buŋ.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kar ya gem kaak ello een̰ji gay, ŋaar-ak ko kaak ibingigɗo Buŋ, asaan Buŋ ŋaar ele.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ampaa ko, Buŋ gaartu kadar ŋa elgiite : ŋa n̰aamiig Roŋji ka daŋgiro ɗo duniiner a ŋaate bere goye ka taɓ.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Taloŋ, ampaa ko ele : Buŋ, ŋaar elinte awalle. Ŋa n̰aamiiteŋ Roŋji. Ŋa bertu ziy *satkine, asaan Buŋ yaate saamiyin̰ zunuubinnite. Ansi-ak, ŋa gintenno kat elig Buŋ awalle.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Gem kol roynay, ya Buŋ elinteŋ ko dakin ansi-ak, ginte oki, gii elguwe ziŋkite.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ginno gem kaak talig Buŋ. Iŋ taar-an oki, ya gi el ziŋkite, Buŋ goy iŋ ginte, ho ele kaak ŋa elinte-ak ot ko ɗo weriy.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Ansi-ak, gi iban ko kadar Buŋ goy iŋ ginte ho gi n̰um ko iŋ ŋaara : gi ibintu-ak asaan Buŋ beriite Ruwwiney.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Tatte Buŋ n̰aamiig Roŋji a ŋaa jile gee. Nin gay taliig maanna-aŋka ho ni kaawa biy ɗo geemir.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ya gem kaawa bal cigile a Iisa, ŋaar Roŋ ka Buŋdi, Buŋ goy iŋ ŋaara, ho ŋaar sa goy iŋ Buŋ.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ni iban kadar Buŋ elgiite ho ni amniy iŋ kaaw taar-anta. Ele, ŋaar asa min ɗo Buŋdi. Gem kaak gin ele, ŋaar goy iŋ Buŋ ho Buŋ sa goy iŋ ŋaara.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Maan kaak gaara kadar ele ot ɗo weriy-ak, gii talin̰ ɗo ƴiriy taat Buŋ yaa ɗukume seriin ɗo geemir. Ginte ginaaɗo kolaw, asaan goyinte kaak ɗo duniiner, ŋaar ar goyin̰ji ka Iisa.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Ya gem kaak el een̰ji, ŋaar ginaaɗo kolaw, asaan ele kaak taɓ-ak, ŋaar atkaat kolaw. Ka seener gay, gem giniy kolaw-ak ya ŋa iban kadar seriin yaa poocin̰ji. Ɗo taar-an ko, gem kaak gina kolaw-ak, elin̰ji bal ote misa ɗo weriy.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Gi eliy ziŋkite-ak, asaan Buŋ kat elinte awalle.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ya gem ɗiya a ŋa elgig Buŋ, kar siŋji gay, ŋa elgigɗo, ŋaar-ak raada. Ka seener gay, gem kaak ello siŋji kaak ŋa talaaga, gediraaɗo elin̰ Buŋ kaak ŋa talgigɗo.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 An ko kaaw taat Iisa Masi kaawiite : ya gem kaak elgig Buŋ, ŋaa elguwin̰ siŋji oki.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.