1 Coríntios 2

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gem kol siŋtay, wiktin taat nu asiiko a naako gaarin̰ maan kaak cigile kaak Buŋ bayniite-aka, nu bal gaarin̰ iŋ kaawin kuuk diya meya ho nu balko kaawe ar tatkaw kaak iban gamin dakina.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Kar gay, wiktin taat nu goyiy iŋ kuŋko, illa nu ic niyine a naako kaawe ɗo bi ka Iisa Masi di iŋ muutuy taat ka etor.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Ɗo wiktin taar-at, nu bal gine gudurre taat naa gine riy samaane ho kolaw un̰jidu nam nu aziraw.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Iŋ kaaw taat nu kaawiiko, nu balko gaarin kaaw-at iŋ kaawin ku ilimdi a taa obin̰ kaƴko. Kar gay, ta Ruwwin ta Buŋdi kat gaarko gudurriti.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ansi-ak, ta ilim ta geemirro kat n̰aamiŋko ku aamintu ɗo Iisa Masi. Kar gay, ku aamintu-ak, asaan ku talit gudurre ta Buŋdi.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Kar gay, nin oki, ya ni ɓilda gee kuuk darse ɗo imaan, ni ɓildaag ɗo bi ka ilimdi. Kar ilim-at gay, taar ta duniinerro ho ta asɗo min agindaw ku duniiner. Agindaw-ak, ŋuur asa ide.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Kar gay, ilim ta Buŋdi taat ni kaawiy-an, taar ilim taat cigil awalle ho gee bal ibininti. Min Buŋ bal kilgiyin misa duniin di, ŋa siyit ko ilim-ata a ŋaate un̰jinte ɗo *darjiney.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Min agindaw ku duniiner-aŋ yoo rakki oki bal ibinin ilim-ata. Yampa, ya ŋu ibinta, *Rabbin gay darjiner, ŋu ɗooɗaagɗo ka etor.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Kar gay, ar taat ŋu siirtu ɗo Kitamner aman :
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Sando, maan kaak cigile-aŋ, Buŋ baynintiŋ iŋ Ruwwiney. Asaan Ruwwin ta Buŋdi, taar ibingig ay maanna, nam ka Buŋdi kaak cigile oki.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Ginno waan kaak ibingit pikirre ta gemor, illa ruwwin ta meen̰ji. Ansi-ak, ginno waan kaak ibingit pikirre ta Buŋdi, illa Ruwwin ta meen̰ji Buŋ.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ginteŋ gay bal gase ruwwin taat asa min ɗo duniiner-anta. Kar gay, gi gas Ruwwin taat asa min ɗo Buŋdi. Paa kat, gii ibinin̰ maan kaak Buŋ beriite iŋ barkiney.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Gamin-aŋ, ni kaawgigɗo ɗo geemir iŋ ɓilde kaak asa min ilim ta geemir. Kar gay, ni kaawa iŋ ɓilde kaak asa min Ruwwin ta Buŋdi. Ansii kat, ni gaariy baat ta seen ta Ruwwin ta Buŋdi ɗo gee kuuk gasit Ruwwin-ata.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Gem keeji di gediraaɗo gasin seen taat asa min Ruwwin ta Buŋdi. Loci-ak, ŋa talaat seen-at ar maan ka bal baay ho ŋa gediraaɗo ibininti. Gem yaa ibininti-ak, illa iŋ Ruwwin ta Buŋdi ja.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Gem kaak gin Ruwwin ta Buŋdi nec ibine baaco ta gamin kuuk samaane iŋ kuuk samaanno. Kar gay, ginno gem kaak nec gaase baay tan̰ji.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Ka seener gay, ŋu siir ɗo Kitamner aman :
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.