1 Coríntios 16
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVT
1 Ɗo bi ka gaay taat ku capiy ɗo gee ku Buŋdi kuuk goy ɗo geeger ka Zeruzaleem, ginoŋ ar kaak nu kaawiico ɗo *Eglizna kuuk goy ɗo kiɗ ka Galaasi.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Dakoŋ ƴokenno a naa ɓaan̰ ja kat kuu cape. Kar gay, min diŋka, ay ƴiriy ta dumaasdi, ay gem di yaa diye maan ɗo geriy min gurus kaak ŋa gasiyo.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Ya nu ot ɗo werko, naa n̰aamin̰ gurus-ak ɗo pise ka gee kuuk kuu doɓe, ŋuu iyin̰ Zeruzaleem. Ya ŋu ɓaawaw, naaco bere makaatamna kuuk gaara kadar goyin̰co iŋ botiliy ɗo uŋji ka Buŋdi.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Kar ya taa kuuniye a nun oki yaa ɓaawe, ŋaar-ak, nii obe asinni.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Nu ɓaako taliŋko, kar gay, naa aaɗen̰ ja min kiɗ ka Maseduwaan, asaan nu ic niyin min awalle a naa aaɗen̰ ja min eɗe.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Ya nu otko, naa gine menaw minaw-minaw iŋ kuŋko wal naa gaasin siteen okin̰ji sa, nu ibanno misa. Ampaa ko, wal kuun gaayindu di naa sin̰je iŋ uŋdu ɗo martuwir ɗo wer kaak nu ɓaayiy di.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Asaan nu rakaaɗo naako taliŋko kaƴ asindu di. Ya Buŋ ooye-ak, nu raka gii taaye sawa ɗo werko.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Kar diŋ gay, naa goye anne ɗo geeger ka Epeez nam iidin ta Pantekoot.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Nu raka goye anne, asaan Buŋ pildu botol a naa gine riy dakina ɗo geeger-aŋka yoo adin goy dakina oki.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Ya Timote otko, oboŋ samaane. Paa kat, ŋa gasiyɗo maan kaak yaaji un̰je kolaw, asaan ŋaar oki gina riy ɗo *Rabbine ar nunu.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Waan sa yaa aan̰in̰jiɗo. Kar gay, gaayoŋga ɗo martuwiy, ŋaa icin botiliy iŋ aapiye nam ŋa asiin gasindu, asaan nu ƴokaag anne iŋ siŋta.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Ɗo bi ka siŋte Apoloos, nu iskig dees dakina a ŋaako ɓaawe iŋ siŋta kuuk pey. Kar gay, ŋa bal gine niyin tak-tak taat ŋaako ɓaawe diŋka. Ya Buŋ pilji botol di, ŋaako ɓaawe-aka.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Goyoŋ mento ho oboŋ tirit ɗo imaanko. Dakoŋ ginenno kolaw ho goyoŋ bombo.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Eloŋ benanniko ɗo gamin okin̰co kuuk ku giniyo.
14 Façam tudo com amor.
15 Gem kol siŋtay, ku ibingig kun̰ Estepanaas iŋ gee kuuk goy ɗo geriy. Ku iban kadar ɗo kiɗ ka Akayi, ŋuur di kuuk aamin awalle ɗo Iisa Masi ho ŋu un̰je kaƴco a ŋuu gine riy ɗo gee ku Buŋdi. Ŋaar-ak, nu taaƴaako :
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 karmiyoŋ gee kuuk ar ŋuur-aŋku ho karmiyoŋ oki ŋuur okin̰co kuuk taaɓiya ɗo riyor iŋ ŋuura.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Adir portiko ɗo asin̰co kan̰ Estepanaas, Portunatuus ho iŋ Akaykuus. Kuŋ goy serek. Kar ya nu talaag siŋta-aŋ, ar nu taliŋko ko kuŋko oki.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Ŋu oolit gelbiner ar ŋu ooliig gelbinko. Ŋaar-ak, diyoŋ ɗo kaƴko kadar gee ar ŋuur-aŋ icoŋ kuwa.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Gee ku Eglizna kuuk goy ɗo kiɗ ka Aazi ooyko. Akilaas iŋ Priska ho iŋ gee ku Egliz kuuk n̰uma gerco ooyko dakina iŋ siŋ ku Rabbin Iisa.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Siŋta okin̰co ooyko dakina.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Nun meendu Pool kat siiriig kaawin ku ba aar-aŋ iŋ pise ka meendu.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Ya gem kaak elgigɗo *Rabbin-ak, Buŋ, ŋa surpiyga.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Rabbin Iisa yaako barkiyiŋko okiŋko.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Okiŋko, nu elgiiko iŋ siŋ ku Iisa Masi. Nu ooyko dakina.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.