Lucas 24

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Prvního dne po sobotě, za časného jitra, přišly k hrobu s vonnými mastmi, které připravily.
1 Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, as mulheres foram ao túmulo, levando os óleos aromáticos que haviam preparado.
2 Nalezly však kámen od hrobu odvalený.
2 Encontraram a pedra removida do túmulo,
3 Vešly dovnitř, ale tělo Pána Ježíše nenašly.
3 mas, ao entrar, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 A jak nad tím byly bezradné, stanuli u nich dva muži v zářícím rouchu.
4 Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois homens com roupas resplandecentes.
5 Zachvátil je strach a sklonily se tváří k zemi. Ale oni jim řekli: "Proč hledáte živého mezi mrtvými?
5 Estando elas com muito medo e baixando os olhos para o chão, eles disseram: — Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
6 Není zde, byl vzkříšen. Vzpomeňte si, jak vám řekl, když byl ještě v Galileji,
6 Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrem-se do que ele falou para vocês, estando ainda na Galileia:
7 že Syn člověka musí být vydán do rukou hříšných lidí, být ukřižován a třetího dne vstát."
7 “É necessário que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia.”
8 Tu se rozpomenuly na jeho slova,
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 vrátily se od hrobu a oznámily to všecko jedenácti učedníkům i všem ostatním.
9 E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os outros que estavam com eles.
10 Byla to Marie z Magdaly, Jana a Marie Jakubova a s nimi ještě jiné, které pověděly apoštolům.
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos.
11 Těm však ta slova připadala jako blouznění a nevěřili jim.
11 Mas para eles tais palavras pareciam um delírio; eles não acreditaram no que as mulheres diziam.
12 Petr se rozběhl ke hrobu, nahlédl dovnitř a uviděl tam ležet jen plátna. Vrátil se v údivu nad tím, co se stalo.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao túmulo. E, abaixando-se, viu somente os lençóis de linho e nada mais; e retirou-se para casa, admirado com o que tinha acontecido.
13 Téhož dne se dva z nich ubírali do vsi jménem Emaus, která je od Jeruzaléma vzdálena asi tři hodiny cesty,
13 Naquele mesmo dia, dois discípulos estavam indo para uma aldeia chamada Emaús, que ficava a uns dez quilômetros de Jerusalém.
14 a rozmlouvali spolu o tom všem, co se událo.
14 E iam conversando a respeito de tudo o que tinha acontecido.
15 A jak to v řeči probírali, připojil se k nim sám Ježíš a šel s nimi.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.
16 Ale něco jako by bránilo jejich očím, aby ho poznali.
16 Porém os olhos deles estavam como que impedidos de o reconhecer.
17 Řekl jim: "O čem to spolu rozmlouváte?" Oni zůstali stát plni zármutku.
17 Então ele lhes perguntou: E eles pararam entristecidos.
18 Jeden z nich, jménem Kleofáš, mu odpověděl: "Ty jsi asi jediný z Jeruzaléma, kdo neví, co se tam v těchto dnech stalo!"
18 Um, porém, chamado Cleopas, respondeu: — Será que você é o único que esteve em Jerusalém e não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 On se jich zeptal: "A co to bylo?" Oni mu odpověděli: "Jak Ježíš Nazaretského, který byl prorok mocný slovem i skutkem před Bohem i přede vším lidem,
19 Ele lhes perguntou: Eles explicaram: — Aquilo que aconteceu com Jesus, o Nazareno, que era profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo,
20 naši velekněží a členové rady vydali, aby byl odsouzen na smrt, a ukřižovali ho.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 A my jsme doufali, že on je ten, který má vykoupit Izrael. Ale už je to dnes třetí den, co se to stalo.
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir Israel. Mas, depois de tudo isto, já estamos no terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Ovšem některé z našich žen nás ohromily: Byly totiž zrána u hrobu
22 É verdade também que algumas mulheres do nosso grupo nos surpreenderam. Indo de madrugada ao túmulo
23 a nenalezly jeho tělo; přišly a vyprávěly, že měly i vidění andělů, kteří říkali, že je živ.
23 e não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo que tinham tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive.
24 Někteří z nás pak odešli ke hrobu a shledali, že je to tak, jak ženy vypravovaly, jeho však neviděli."
24 De fato, alguns dos nossos foram ao túmulo e verificaram a exatidão do que as mulheres disseram; mas não o viram.
25 A on jim řekl: Jak jste nechápaví! To je vám tak těžké uvěřit všemu, co mluvili proroci!
25 Então ele lhes disse:
26 Což neměl Mesiáš to vše vytrpět a vejít do slávy?"
26 Não é verdade que o Cristo tinha de sofrer e entrar na sua glória?
27 Potom začal od Mojžíše a všech proroků a vykládal jim to, co se na něho vztahovalo ve všech částech Písma.
27 E, começando por Moisés e todos os Profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
28 Když už byli blízko vesnice, do které šli, on jako by chtěl jít dál.
28 Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, ele fez menção de passar adiante.
29 Oni ho však začali přemlouvat: "Zůstaň s námi, vždyť už je k večeru a den se schyluje." Vešel tedy a zůstal s nimi.
29 Mas eles o convenceram a ficar, dizendo: — Fique conosco, porque é tarde, e o dia já está chegando ao fim. E entrou para ficar com eles.
30 Když byl s nimi u stolu, vzal chléb, vzdal díky, lámal a rozdával jim.
30 E aconteceu que, quando estavam à mesa, ele pegou o pão e o abençoou; depois, partiu o pão e o deu a eles.
31 Tu se jim otevřely oči a poznali ho; ale on zmizel jejich zrakům.
31 Então os olhos deles se abriram, e eles reconheceram Jesus; mas ele desapareceu da presença deles.
32 Řekli si spolu: "Což nám srdce nehořelo, když s námi na cestě mluvil a otvíral nám Písma?"
32 E disseram um ao outro: — Não é verdade que o coração nos ardia no peito, quando ele nos falava pelo caminho, quando nos explicava as Escrituras?
33 A v tu hodinu vstali a vrátili se do Jeruzaléma; nalezli jedenáct učedníků a jejich druhy pohromadě.
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,
34 Ti jim řekli: "Pán byl opravdu vzkříšen a zjevil se Šimonovi."
34 os quais diziam: — De fato, o Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão!
35 Oni pak vypravovali, co se jim stalo na cestě a jak se jim dal poznat, když lámal chléb.
35 Então os dois contaram o que lhes tinha acontecido no caminho e como tinham reconhecido o Senhor no partir do pão.
36 Když o tom mluvili, stál tu on sám uprostřed nich a řekl jim: "Pokoj vám.".
36 Falavam eles ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse:
37 Zděsili se a byli plni strachu, poněvadž se domnívali, že vidí ducha.
37 Eles, porém, ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
38 Řekl jim: "Proč jste tak zmateni a proč vám takové věci přicházejí na mysl?
38 Mas ele lhes disse:
39 Podívejte se na mé ruce a nohy: vždyť jsem to já. Dotkněte se mne a přesvědčte se: duch přece nemá maso a kosti, jako to vidíte na mně."
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo. Toquem em mim e vejam que é verdade, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 To řekl a ukázal jim ruce a nohy.
40 Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Když tomu pro samou radost nemohli uvěřit a jen se divili, řekl jim: "Máte tu něco k jídlu?"
41 E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e como estavam admirados, Jesus lhes disse:
42 Podali mu kus pečené ryby.
42 Então lhe apresentaram um pedaço de peixe assado,
43 Vzal si a pojedl před nimi.
43 e ele comeu na presença deles.
44 Řekl jim: "To jsem měl na mysli, když jsem byl ještě s vámi a říkal vám, že se musí naplnit všechno, co je o mně psáno v zákoně Mojžíšově, v Prorocích a Žalmech."
44 A seguir, Jesus lhes disse:
45 Tehdy jim otevřel mysl, aby rozuměli Písmu.
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 Řekl jim: "Tak je psáno: Kristus bude trpět a třetího dne vstane z mrtvých;
46 E disse-lhes:
47 v jeho jménu se bude zvěstovat pokání na odpuštění hříchů všem národům, počínajíc Jeruzalémem.
47 e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 Vy jste toho svědky.
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
49 Hle, sesílám na vás, co slíbil můj Otec; zůstaňte ve městě, dokud nebudete vyzbrojeni mocí z výsosti."
49 Eis que envio sobre vocês a promessa de meu Pai; permaneçam, pois, na cidade, até que vocês sejam revestidos do poder que vem do alto.
50 Potom je vyvedl až k Betanii, zvedl ruce a požehnal jim;
50 Então Jesus os levou para fora, até Betânia. E, erguendo as mãos, os abençoou.
51 a když jim žehnal, vzdálil se od nich a byl nesen do nebe.
51 Aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o céu.
52 Oni před ním padli na kolena; potom se s velikou radostí vrátili do Jeruzaléma,
52 Então eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 byli stále v chrámě a chválili Boha.
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.