Gênesis 11

Bible Kralicka (CZBKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
1 No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
2 I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
2 Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
3 A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
3 Disseram uns aos outros: "Vamos fazer tijolos e queimá-los bem". Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
4 Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
4 Depois disseram: "Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra".
5 Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
6 A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
6 E disse o Senhor: "Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
7 Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
7 Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros".
8 A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
8 Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
9 Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
9 Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
10 Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
10 Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
11 A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
12 Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
13 Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
15 Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
16 Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
17 Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
18 Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
19 Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
21 Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
22 Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
23 Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
24 Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
25 Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
26 Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
26 Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
27 Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
27 Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
28 Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
28 Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
29 I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
29 Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
30 Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
31 Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
32 A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.
32 Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.