Tito 1

El Nuevo Testamento (CYA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nan' yu Pablo nu lca nguso 'in Ndiose, lo' Jesucristo ngua'an tñan ñi 'ñan tsa ycuin' cha' tsu'hue 'in ñi, ña'an ca si'yana tsa qui'an ti' nchgaa nu cua' ngulohui Ndiose 'in, lo' qui'ya can' cunta ña'an ntsu'hui cha' tyu'hui sca chendyu nu luhui,
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 lja nducua tloo can' chendyu nu a tsatii 'a, sca cha' nu cua' mdi'in tyaa Ndiose xa nu ti' lyijyi tñan ñi chendyu, lo' a tca cuiñi ñi.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Ya tucua tsaan ngulyo scua la ñi cha' tsu'hue 'in ñi, lo' mxnu ñi cunta 'ñan si'yana chcuin' cha' re lo'o nten. Cui' Ndiose, Ñi nu ndlo laa 'in na, lca nu ngulo tñan 'ñan.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Ca'an tñan quityi re 'in nu'huin Tito, nu lca ña'an nchca ti' sca sñen' can lo'o cha' nu ndiya qui'an ti' na. Nchca tin' si'yana Stina Ndiose lo'o Ñi X'nan na Jesucristo, Ñi nu ndlo laa 'in na, taa ñi cha' tsu'hue nu chu'hui ni' cusya 'in, ña'an 'tnan ti' ñi 'in, lo' cu'ni ñi cha' tyi'in tsu'hue.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Nde cha' mxnun 'in se'en lca Creta si'yana xnu scua nchgaa la ña'an cha' nu ti' lyijyi, lo' cu'ni cha' tyi'o ton tucua snan yu nu chu'hui cunta 'in jun ta'a na cunda scaa quichen, tsaña'an cha' nu cua' ycuin' lo'o.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Una nchca ti' sca yu nu ndu'hui chendyu nu luhui, a cunta scati cuilyi'o yu, lo' cha' lo'o sñe' yu ndiya qui'an ti' 'in Ndiose, nu a sca cha' nducui ncha'an 'in, lo' ñi a lye' ti'.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Can' cha' yu nu chu'hui cunta 'in jun 'ni cha' sca yu nu ndu'hui chendyu nu luhui, si'yana tñan 'in Ndiose chu'hui yu cunta, nchca ti' sca yu nu a siye', si'i la xnan nguisin' ti' yu, si'i na nda'an yi'o yu, uta ndi'in suun yu, a cunta cha' a n'ni yu mañan lo'o tñi,
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 n'ni yu cunta 'in nchgaa nu ndiyaa se'en ndi'in yu, nguia ncha'an yu nchgaa cha' tsu'hue, nxñi yu cunta 'in yu, ñi ndi'in cha' 'in yu, luhui cha' tiyaa 'in yu, lo' si'i la xnan n'ni yu sca cha',
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 a cunta nxñi ton yu 'in yu lo'o cha' tsu'hue nu m'ni cha'an yu, la xacan' caja ña'an chcui' yu cha' nu ñi 'in Ndiose lo'o xca tucui lo' taa yu cha' tnu tiquee 'in can', a cunta lo'o nu nchcui' ca'an cha' can', cunan yu ña'an nu qui'ya can' cha' tiyaa.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Si'yana qui'an 'a nu lye' ti' ntsu'hui, lo' nchcui' can' chacui' cha' nu a ntsu'hui cunta, nda'an ñilyi'o can' 'in nten, lo' nu lyee lati ngui'ni cuaña'an lca ta nten nu ncua circuncida 'in,
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 can' nu 'ni cha' tucun tucua tu'hua, si'yana ngui'ni tinto ña'aan sca na'an ne', ndlo'o can' cha' nu a sca cunta ntsu'hui, se'en nu cu'ni can' mañan lo'o tñi.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Ndeña'an ycui' sca yu Creta, yu nu n'ni cunta nten ta'a quichen tyi cha' nu nchcui': Ne' Creta, a s'ni chacui' cha' cuiñi nchcui' ne', lca ne' ña'an nchca ti' sca 'ni la, tucun' ne' lo' ndaja ne'.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Cha' ñi ña'an nchcui' yu re, can' cha' tla cha' chcui' lo'o can' si'yana tyon ñi can' lo'o cha' 'in Ndiose,
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 lo' a cu'ni cunta 'a can' cuento nu ndlo que ne' judio, uta cha' nu ndlo'o nten nu nxcuan tloo cha' nu ñi.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Si'yana tsalca nu luhui cha' tiyaa 'in, nchgaa cha' luhui 'in can', una nten nducun' nu a ndiya qui'an ti', ñi sca cha' lo' a luhui 'in can', hasta lo'o cha' tiyaa 'in lo'o cusya 'in coo' na.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Nchcui' can' si'yana ndiya qui'an ti' 'in Ndiose, una a nchcua ta'a cha' 'in lo'o ña'an nu n'ni, lca can' sca nu nducun' lo' lye' ti', a ca tñan can' cu'ni tñan tsu'hue.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.