Hebreus 6

El Nuevo Testamento (CYA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cua' s'ni mdyisnan na lo'o cha' 'in Cristo, can' cha' taa na juesa tsaa na nde loo la tsaya' nu cula ton na, lo' si'i nu xitucui na xiya' ña'an ntsu'hui cha' xilo'o chon' na qui'ya, uta tsa qui'an ti' na 'in Ndiose,
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 lo'o cha' nu chcua tya na, uta xa ndyi'in tyaa ne' yaa' ne' 'in na, ta lo'o ña'an nu ntsu'hui cha' tyiqui'o ne' ngujui, uta si'yana ca xñan bsya 'in ne' lo' tyijyin ne' nu ti'i tsala xaa.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Tsa quiñan na nde loo, una cha' Ndiose taa ñi cha' cuiya'.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Si'yana sca nu cua' m'ni cha'an, lo' ncuan xu'hue cha' tsu'hue 'in Ndiose tsatlyu lo'o Espíritu nu Luhui 'in ñi,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 a cunta cua' ngüi ti' can' tsala ña'an tsu'hue ycha' Ndiose, lo' tsala xaa ntsu'hui cha' cuiya' 'in ñi,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 lo' cha' tyi'o tso' can', a caja nu xiton 'in lo' xitsa'an cha' tiyaa 'in xiya', si'yana ña'an loo cha' xiya' jyi'in ca'an can' 'in Sñe' Ndiose loo cusi, se'en nu tyi'o cha' jyi'o 'in ñi tloo nchgaa nten.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Nguiaa cha' 'in can' tsaña'an nguiaa cha' 'in sca yuu se'en nu tsu'hue ndyi'ya quioo, tsu'hue 'a nchca tñan na nu nguita 'in na, can' nchca chcan' loo cha' tsu'hue nu ndaa Ndiose.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Una sca loo yuu se'en nu nchu ti'in quiche', a sca cunta ntsu'hui 'in na, chen nchcui caan yuhue' 'in na lo' tsato'o squin na.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Cunta cha' nu 'in um, 'un jun ta'a na nu ndyu'hui cuiya' ti' hua 'in, siya' cuaña'an ycui' hua lo'o um, una nducua tloo hua qui'ni ca'an 'in um lo'o cha' tsu'hue nu taa Ndiose 'in nu ntsu'hui cha' tyi'o laa.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Si'yana Ndiose ñi ndi'in cha' 'in ñi, lo' a njlya ti' ñi tñan nu ngui'ni um si'ya cha' 'in ñi, cui' cha' tsu'hue nu ndyi'o tiquee um tsaña'an nda yaa' um 'in jun ta'a na, lo' ngui'ni um 'in na hasta cua' ñii.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Una nducua tloo hua si'yana cunda scaa um nde lyee la tyi'o tiquee um lo'o cha' nu nta um, tsaya' chcuan um cunta 'in na xa tsatii cha' nu nchca loo chendyu re,
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 lo' a taa um ya' ca ndaja ti' um, cui' ca nu cu'ni cha'an um 'in scasca nu nchcuan cunta cha' nu mdi'in tyaa Ndiose, si'ya cha' nu ndiya qui'an ti' lo' a n'ni na'an ti'.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Xa mdi'in tyaa Ndiose sca cha' lo'o Abraham, a jui xca nu ndon loo la cu'ni tyi'ya ñi, cui' ca nu ticuii' 'in ñi m'ni tyi'ya ñi,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 lo' juin ñi 'in yu: —Nu cha' ñi s'ni nan' cu'nin tsu'hue lo'o, lo' cu'nin cha' ca qui'an sñe'—.
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Loo nu yu'hui cha' tlyu ti' 'in yu mta yu cha' nu cua' mdi'in tyaa Ndiose, can' cha' m'ni ca'an cha' tsu'hue can' 'in yu.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Nten chendyu xa ndyi'in tya tla ne' sca cha', 'ni cha' n'ni tyi'ya ne' 'in xca tucui nu ndon loo la que 'in ne', lo' siya' lyee la nchcui' tyijyin ne', una cui' xaa nxi'yu co' cha' nu nchcui' ne' si'ya cha' nu ndyi'in tya tla ne' can'.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Can' cha' Ndiose mdi'in tyaa tla ñi cha' lo'o Abraham, si'yana ncua lca tiquee ñi culyo scua la ñi cha' nu ycui' ñi, lo' a cu'ni tucua ti' nchgaa nu ntsu'hui cha' qui'ni ca'an cha' tsu'hue can' 'in.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Nde tucua cha' nu a caja nu xitsa'an: Tsaña'an m'ni tyi'ya ñi 'in ñi ticuii' ñi lo'o cha' nu mdi'in tyaa ñi can'. Lo' si'yana Ndiose a tca cuiñi ñi, nde lyee la ndyijyi cha' tnu tiquee 'in na, tsalca naa nu cua' mxnu ca'an chon' cha' nu a tsu'hue, ña'an ca si'yana tca chcuan na cunta cha' nu cua' mdi'in tyaa ñi lo'o na.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Cha' re nda yaa' 'in cusya 'in na si'yana a tyi'o tso' na, lo' si'ya cha' re tca sten na la tloo ñi,
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 cui' ni' cuaan se'en yten Jesús culo nducua la que 'in nare', —ñi nu ndon loo cu'ni tñan 'in Ndiose tsala xaa, tsaña'an cha' cuiya' nu ndon lo'o Melquisedec—.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.