Filipenses 1

El Nuevo Testamento (CYA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nan' yu Pablo lo'o Timoteo nu lca nguso 'in Jesucristo, ngua'an tñan hua sca quityi 'in um, nchgaa 'un nu cua' ya qui'an ti' 'in Cristo Jesús nu ndi'in quichen Filipos tsatlyu lo'o yu nu ntsu'hui cunta 'in um, a cunta lo'o yu nu nda yaa' 'in um lo'o tñan 'in Ndiose.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Stina Ndiose lo'o Ñi X'nan na Jesucristo taa ñi cha' tsu'hue nu chu'hui ni' cusya 'in um, lo' cu'ni ñi cha' tyi'in tsu'hue um.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ndyaan xu'hue 'in Ndiose 'ñan xa ndiya yu'hui tin' 'in um,
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 lo' nchgaa xaa tsu'hue ntsu'hui tiqueen njñan 'in ñi si'ya cha' 'in um xa nchcuin' lyi'on 'in ñi,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 si'yana sca cha' ti 'in na lo'o cha' tsu'hue 'in Cristo, ti' xa ncuan xu'hue um 'in na, cui' cuaña'an hasta cua' ñii.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Jlyo tin' si'yana Ndiose, ñi nu mdyisnan mducua suun cha' tsu'hue ni' cusya 'in um, cu'ni ñi cha' culyo scua la ñi cha' re lo'o um tsaya' nu quiaan Jesucristo xiya'.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Ntsu'hui suun 'ñan tsaña'an nu lca cusya 'ñan lo'o nchgaa um, si'yana sca cha' ti 'in um lo'on se'en ntsu'huin na'an chcuan, uta nchcuin' tloo bsya tsaña'an nu nguiaa cha' tsu'hue 'in Cristo se'en nu quinu scua tla cha' re, lo' cuaña'an sca cha' ti 'in na lo'o um si'ya cha' tsu'hue 'in Ndiose.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Jlyo tsu'hue ti' ñi tsala ña'an lca tiqueen lo'o um si'ya cha' tsu'hue nu tlyu mdaa Jesucristo 'in na.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Nde cha' nu njñan 'in Ndiose xa nchcuin' lyi'on 'in ñi, si'yana cha'an yu'hui la cha' tsu'hue 'in ñi ni' cusya 'in um, cuaña'an sla la ñi cha' tiyaa 'in um lo' qui'ya um cunta nchgaa cha',
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 ña'an ca si'yana ca cuiya' ti' um lo' culohui um cha' nu tsu'hue lati, lo' ñi ndi'in cha' 'in um, luhui tloo um tsaan nu ntsu'hui cha' quiaan Cristo xiya',
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 lo' ca chcan' loo tsala ña'an tñan tsu'hue nu ngui'ni um si'ya cha' tsu'hue 'in Jesucristo, cui' si'yana ca chcan' loo cha' cuiya' 'in Ndiose lo' caja nu cu'ni tnu 'in ñi.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 'Un jun ta'a na, nchca tin' quitsan' 'in um lo' ca jlyo ti' um si'yana nde lyee la nguia nguine yu'hui cha' tsu'hue 'in Cristo si'ya cha' nu yato'o 'ñan.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 hasta lo'o nchgaa nu ndi'in na'an tñan lo'o nchgaa la tucui cua' jlyo ti' si'yana ntsu'huin na'an chcuan si'ya cha' 'in Cristo.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 La' nchgaa ti jun ta'a na cua' jui la cha' tnu tiquee 'in jun si'ya Ñi X'nan na, a cunta si'yana ntsu'huin na'an chcuan, nde lyee la ngui'ni tnu tiquee jun lo' a ntsen jun nchcui' jun cha' 'in Ndiose.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Cha' ñi si'yana ntsu'hui nu nda'an ycui' cha' tsu'hue 'in Cristo lo'o cha' njñan ti' lo' nan can' cha' cusuun, a cunta ntsu'hui nu nda'an ycui' cha' can' lo'o cha' tsu'hue nu ndyi'o tiquee.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Sca ta can' nda'an ycui' cha' tsu'hue 'in Cristo si'yana nducua tloo tyon loo la cha' nu 'in, lo' a ñi ndi'in cha' 'in, nchca ti' can' taa la nu ti'i 'ñan se'en ntsu'huin na'an chcuan re.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Una xca ta can' nda'an ycui' si'ya cha' tsu'hue nu ndyi'o tiquee, jlyo ti' can' si'yana Ndiose lca nu ngulohui 'ñan nu chcuin' tloo bsya tsaña'an nguiaa cha' tsu'hue 'in Cristo.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Una a ngui'an cunta cha' ta ñi ndi'in cha' 'in nu nda'an ycui' cha' can' uta a ñi cha' 'in, cui' ca nu ña'an yato'o ti, ca ti caja nu chcui' cha' tsu'hue 'in Cristo, can' cha' tsu'hue ntsu'hui tiqueen, lo' tsa quiñan lan lo'o cha' tsu'hue ntsu'hui tiquee 'ñan.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Jlyo tin' si'ya cha' nu njñan um 'in Ndiose, lo' si'ya Espíritu 'in Jesucristo nu nda yaa' 'ñan, can' cha' tyi'on se'en ntsu'huin re,
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 tsaña'an nu nducua tloon a tyi'o cha' jyi'o 'ñan lo'o cha' re, cui' ca nu lyee lati tyi'o tiqueen tsaña'an nu cua' ljyan quiñan, ña'an ca si'yana scuen cuaan la cha' 'in Cristo lo'o chendyu 'ñan, lja nu lo'on uta cha' cua' ngujuin,
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 si'yana cunta cha' nu 'ñan Cristo lca ñi chendyu 'ñan, lo' cha' cajan cua' m'nin canan.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Una cha' ti' ndon loo chendyu re cu'nin tñan 'in Ndiose, ti' tyi'o la cunta 'ñan, can' cha' a jlyo tin' ti ña'an cha' re tyon loo na,
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 si'yana scaña'an ti lca tiqueen lo'o chcuaa loo cha' re, lca tiqueen cha' tyi'o tijin loo chendyu re lo' quilan tloo Cristo, nde cha' nu tsu'hue lati xque' tin',
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 una cunta cha' nu 'in um, nde tsu'hue lati cha' ti' tyu'huin lan chendyu.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Si'yana cua' yten cha' re ni' cusya 'ñan, can' cha' jlyo tin' si'yana ti' tyu'huin lan chendyu, xacan' caja ña'an ta yaan' la 'in um, ca tsu'hue la chu'hui tiquee um lo' tsa quiñan la um lo'o cha' nu ndiya qui'an ti' um,
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 xacan' lyee la ca tsu'hue chu'hui tiquee um lo'o tso' nu 'in Cristo Jesús, loo nu ña'an ta'a na lo'o um xiya' xa nu tsa'an se'en ndi'in um.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Tsaloo ti cha' nu nchca tin' si'yana tyu'hui um chendyu tsaña'an nguiaa cha' tsu'hue 'in Cristo, lo' cha' tca tsa'an se'en ndi'in um uta cha' a tca, una nchca tin' ca jlyo tin' ña'an ndi'in um, cha' tla ndon um, cha' sca cha' ti 'in um nsu'hua loo um cha' tsu'hue 'in Cristo nu ndiya qui'an ti' um,
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 lo' ñi a ntsen um 'in nu ti'i ti' 'in um. Cha' ñi si'yana lo'o cha' re nchca chcan' ña'an ti ña'an nu ntsu'hui cha' quinan' tiyaa xaa, una 'un ntsu'hui cha' tyi'o laa um si'yana Ndiose lca nu mdi'in tyaa cha' re.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Si'yana si'i tsaloo ti mdaa ñi cha' cuiya' tsa qui'an ti' um 'in Cristo, cui' ca nu ntsu'hui cha' tyijyin um nu ti'i si'ya ñi,
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 cui' ti'i nu na'an um mdijin ti' culoo, lo' ti' ndijin la 'in na tsaña'an nu cua' ynan um cha'.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.