Efésios 6

El Nuevo Testamento (CYA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sñen', ca ja'an um 'in nten cula 'in um si'yana cuaña'an ntsu'hui cha' cu'ni um si'ya Ñi X'nan na.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 —Cu'ni suun um 'in um tloo sti um lo'o jyi'an um—, nde cha' nu culoo mdi'in tyaa Ndiose nu ljyan lo'o cha' tsu'hue 'in na,
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 —si'yana ca tsu'hue chu'hui tiquee um, lo' caja sca chendyu nu tucuin 'in um—.
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 'Un nu lca nten cula, a xiscuen tique' um 'in sñe' um lo'o cha' nu chcui' um, cui' ca nu cu'ni co'o um 'in can' lo'o cha' tiyaa 'in Ñi X'nan na, lo' jyi'in um 'in xa si'i ña'an cu'ni.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 A cunta 'un nu lca nguso, tucua um tñan cha' nu chcui' x'nan um, cu'ni suun um 'in um tloo can' lo' su'hua yuhue ti' um tñan ngui'ni um lo'o sca cusya nu ñi, si'yana cunta 'in Cristo ngui'ni um tñan can',
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 una si'i tsalja ndon ti x'nan um ca'an ti' um cu'ni um tñan, ta si'yana quinu um tsu'hue lo'o can', cui' ca nu lo'o nu chcui lca tiquee um cu'ni um cha' nu nchca ti' Ndiose tsaña'an n'ni sca nguso 'in Cristo.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Tsu'hue ntsu'hui tiquee um cu'ni um tñan, cu'ni um cunta si'yana tñan 'in Ñi X'nan na ngui'ni um lo' si'i tñan 'in nten chendyu.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Si'yana cua' jlyo ti' um cua' ña'aan tñan tsu'hue nu ngui'ni na, Ñi X'nan na nxitucui ñi cha' tsu'hue can', su'hua ña'an ndi'in cha' 'in nu lca nguso nu cua' msi'i ne' 'in, lo'o nu ngui'ni tñan cha' 'in ti.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 A cunta 'un nu lca x'nan nguso, tsu'hue ti cu'ni um lo'o can', a nchca cha' chcui' tla um, si'yana cua' jlyo ti' um sca X'nan ti um lo'o can', ñi nu ndi'in la ni' cuaan, lo' cunta nu 'in ñi scaña'an ti n'ni ñi 'tnan 'in nten chendyu.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Xca cha' 'un jun ta'a na, tla tyon um lo'o Ñi X'nan na, lo' tyi'an lo'o um cha' cuiya' nu tlyu 'in ñi.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Co' um ña'aan cha' cuiya' 'in Ndiose, si'yana tca tyon tiyaa um xa nu nchca ti' laxa'an cuñilyi'o 'in um.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Si'yana a nsuun na lo'o ta'a nten na, cui' ca nu lo'o scasca cui'in nu ndlo tñan, lo'o nu cuaan la cha' cuiya' ntsu'hui yaa', lo'o nchgaa cui'in nu ndlo tñan se'en nchca cha' ngunan' loo chendyu re, uta nu nguilyu ni' cuaan.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Can' cha' chcuan um nchgaa cha' cuiya' 'in Ndiose, si'yana tca ta loo um xa ljyaan cha' ngunan', lo' tla ndon um xa cua' mdijin um nchgaa loo cha'.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Ndeña'an ntsu'hui cha' xñi ton tla um 'in um, —scan' sii' um lo'o cha' nu ñi, tucun um jyan tiquee um lo'o nchgaa cha' tsu'hue,
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 chu'hui quinan quiya' um, lo' tyon tiyaa um tsa ycui' um cha' tsu'hue 'in Cristo tsaña'an ntsu'hui cha' cu'ni chu'hue ne' cunta 'in ne' lo'o Ndiose—.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Cha' nu ndon loo lati, xñi tsu'hue um chcuan nu nducua yaa' um, cui' cha' nu ndiya qui'an ti' um, lo' tca suhui' um nchgaa quii' nu nduguun laxa'an.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 —Su'hua um na que um, cui' cha' nu ndlo laa 'in um—, lo' chcua spada 'in Espíritu yaa' um nu lca ycha' Ndiose,
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 nchgaa xaa chcui' lyi'o um 'in Ndiose si'ya nchgaa loo cha', a cula' ti' um jñan um 'in ñi lo'o cha' cuiya' 'in Espíritu, cuaña'an tsa quiñan um ndii ti' um, a ca ndaja ti' um jñan um 'in ñi si'ya cha' 'in nchgaa jun ta'a na.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 A cunta jñan um 'in Ndiose si'ya cha' 'ñan, ña'an ca si'yana taa la ñi cha' nu chcuin' lo'o nu chcui lca tiqueen, culyo scua lan cha' tsu'hue 'in Cristo nu yu'hui cutsi' 'in Ndiose,
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 cui' cha' nu nda'an ycuin' lo'o cunta 'in ñi, lo' si'ya cha' re nchcan' lo'o carena, una jñan um 'in Ndiose si'yana tca chcuin' cha' 'in ñi lo'o cha' tnu tiqueen tsaña'an nu ntsu'hui cha' chcuin'.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Si'yana ca cuiya' ti' um ña'an ndi'in cha' 'ñan, can' cha' yu Tíquico tsaa yu se'en ndi'in um lo' taa yu suun nchgaa cha' re, cui' sca yu ta'a na nu ndyu'hui cuiya' tin' 'in, lo' ñi ndi'in cha' 'in yu lo'o tñan 'in Ñi X'nan na.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Nde cha' msu'huan 'in yu tsaa yu se'en ndi'in um, si'yana ca cuiya' ti' um ña'an ndi'in cha' 'in hua, lo' cuaña'an taa la yu cha' tnu tiquee 'in um.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Stina Ndiose lo'o Ñi X'nan na Jesucristo cu'ni ñi cha' tyi'in tsu'hue nchgaa jun ta'a na, a cunta cu'ni ñi cha' chu'hui cha' tsu'hue 'in jun scasca jun si'ya cha' nu ndiya qui'an ti' jun.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Cui' Ndiose taa ñi cha' tsu'hue nu chu'hui ni' cusya 'in tsalca nu cha' ñi ca tsu'hue ntsu'hui tiquee lo'o Ñi X'nan na Jesucristo. Amen.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.