Efésios 6

El Nuevo Testamento (CYA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sñen', ca ja'an um 'in nten cula 'in um si'yana cuaña'an ntsu'hui cha' cu'ni um si'ya Ñi X'nan na.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 —Cu'ni suun um 'in um tloo sti um lo'o jyi'an um—, nde cha' nu culoo mdi'in tyaa Ndiose nu ljyan lo'o cha' tsu'hue 'in na,
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 —si'yana ca tsu'hue chu'hui tiquee um, lo' caja sca chendyu nu tucuin 'in um—.
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 'Un nu lca nten cula, a xiscuen tique' um 'in sñe' um lo'o cha' nu chcui' um, cui' ca nu cu'ni co'o um 'in can' lo'o cha' tiyaa 'in Ñi X'nan na, lo' jyi'in um 'in xa si'i ña'an cu'ni.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 A cunta 'un nu lca nguso, tucua um tñan cha' nu chcui' x'nan um, cu'ni suun um 'in um tloo can' lo' su'hua yuhue ti' um tñan ngui'ni um lo'o sca cusya nu ñi, si'yana cunta 'in Cristo ngui'ni um tñan can',
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 una si'i tsalja ndon ti x'nan um ca'an ti' um cu'ni um tñan, ta si'yana quinu um tsu'hue lo'o can', cui' ca nu lo'o nu chcui lca tiquee um cu'ni um cha' nu nchca ti' Ndiose tsaña'an n'ni sca nguso 'in Cristo.
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Tsu'hue ntsu'hui tiquee um cu'ni um tñan, cu'ni um cunta si'yana tñan 'in Ñi X'nan na ngui'ni um lo' si'i tñan 'in nten chendyu.
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Si'yana cua' jlyo ti' um cua' ña'aan tñan tsu'hue nu ngui'ni na, Ñi X'nan na nxitucui ñi cha' tsu'hue can', su'hua ña'an ndi'in cha' 'in nu lca nguso nu cua' msi'i ne' 'in, lo'o nu ngui'ni tñan cha' 'in ti.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 A cunta 'un nu lca x'nan nguso, tsu'hue ti cu'ni um lo'o can', a nchca cha' chcui' tla um, si'yana cua' jlyo ti' um sca X'nan ti um lo'o can', ñi nu ndi'in la ni' cuaan, lo' cunta nu 'in ñi scaña'an ti n'ni ñi 'tnan 'in nten chendyu.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Xca cha' 'un jun ta'a na, tla tyon um lo'o Ñi X'nan na, lo' tyi'an lo'o um cha' cuiya' nu tlyu 'in ñi.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Co' um ña'aan cha' cuiya' 'in Ndiose, si'yana tca tyon tiyaa um xa nu nchca ti' laxa'an cuñilyi'o 'in um.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Si'yana a nsuun na lo'o ta'a nten na, cui' ca nu lo'o scasca cui'in nu ndlo tñan, lo'o nu cuaan la cha' cuiya' ntsu'hui yaa', lo'o nchgaa cui'in nu ndlo tñan se'en nchca cha' ngunan' loo chendyu re, uta nu nguilyu ni' cuaan.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Can' cha' chcuan um nchgaa cha' cuiya' 'in Ndiose, si'yana tca ta loo um xa ljyaan cha' ngunan', lo' tla ndon um xa cua' mdijin um nchgaa loo cha'.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Ndeña'an ntsu'hui cha' xñi ton tla um 'in um, —scan' sii' um lo'o cha' nu ñi, tucun um jyan tiquee um lo'o nchgaa cha' tsu'hue,
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 chu'hui quinan quiya' um, lo' tyon tiyaa um tsa ycui' um cha' tsu'hue 'in Cristo tsaña'an ntsu'hui cha' cu'ni chu'hue ne' cunta 'in ne' lo'o Ndiose—.
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Cha' nu ndon loo lati, xñi tsu'hue um chcuan nu nducua yaa' um, cui' cha' nu ndiya qui'an ti' um, lo' tca suhui' um nchgaa quii' nu nduguun laxa'an.
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 —Su'hua um na que um, cui' cha' nu ndlo laa 'in um—, lo' chcua spada 'in Espíritu yaa' um nu lca ycha' Ndiose,
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 nchgaa xaa chcui' lyi'o um 'in Ndiose si'ya nchgaa loo cha', a cula' ti' um jñan um 'in ñi lo'o cha' cuiya' 'in Espíritu, cuaña'an tsa quiñan um ndii ti' um, a ca ndaja ti' um jñan um 'in ñi si'ya cha' 'in nchgaa jun ta'a na.
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 A cunta jñan um 'in Ndiose si'ya cha' 'ñan, ña'an ca si'yana taa la ñi cha' nu chcuin' lo'o nu chcui lca tiqueen, culyo scua lan cha' tsu'hue 'in Cristo nu yu'hui cutsi' 'in Ndiose,
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 cui' cha' nu nda'an ycuin' lo'o cunta 'in ñi, lo' si'ya cha' re nchcan' lo'o carena, una jñan um 'in Ndiose si'yana tca chcuin' cha' 'in ñi lo'o cha' tnu tiqueen tsaña'an nu ntsu'hui cha' chcuin'.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Si'yana ca cuiya' ti' um ña'an ndi'in cha' 'ñan, can' cha' yu Tíquico tsaa yu se'en ndi'in um lo' taa yu suun nchgaa cha' re, cui' sca yu ta'a na nu ndyu'hui cuiya' tin' 'in, lo' ñi ndi'in cha' 'in yu lo'o tñan 'in Ñi X'nan na.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 Nde cha' msu'huan 'in yu tsaa yu se'en ndi'in um, si'yana ca cuiya' ti' um ña'an ndi'in cha' 'in hua, lo' cuaña'an taa la yu cha' tnu tiquee 'in um.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Stina Ndiose lo'o Ñi X'nan na Jesucristo cu'ni ñi cha' tyi'in tsu'hue nchgaa jun ta'a na, a cunta cu'ni ñi cha' chu'hui cha' tsu'hue 'in jun scasca jun si'ya cha' nu ndiya qui'an ti' jun.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Cui' Ndiose taa ñi cha' tsu'hue nu chu'hui ni' cusya 'in tsalca nu cha' ñi ca tsu'hue ntsu'hui tiquee lo'o Ñi X'nan na Jesucristo. Amen.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.