Efésios 5
El Nuevo Testamento (CYA) vs NVT
1 Can' cha' taa um ya' chcui ncha'an um 'in Ndiose si'yana lca um sca sñe' ñi nu ta'a 'in ñi.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Chu'hui cha' tsu'hue 'in um scasca um tsaña'an mña'an 'tnan ti' Cristo 'in na, mdyaa ñi 'in ñi tsaña'an nchca ti' sca lcuan nu xityi'i nu ndiquin tucua tloo Ndiose.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Una tsaña'an nguiaa cha' 'in nu nguiten yu'hui lo'o xca ne' cuna'an, lo'o scasca cha' ngunan', uta cha' nu nchcui ti' ne', ñi sca cha' re lo' a ntsu'hui cha' chu'hui lja um, si'yana si'i cuaña'an ntsu'hui cha' tyu'hui sca sñe' Ndiose.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Ñi sca cha' ngunan' lo' a tyi'o tu'hua um, uta scasca cha' tinto, uta lo'o cha' nducun' nu nxistyi ta'a ne', cha' nu a sca cunta ntsu'hui, cui' ca nu lo'o tu'hua um tyaa um xu'hue 'in Ndiose.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Cua' jlyo ti' um cha' re, si'yana ñi sca nu nguiten yu'hui lo'o xca ne' cuna'an, uta ngui'ni scasca cha' ngunan', uta lyee lca tiquee ne' lo'o cha' cuilyiya', a qui'ni ca'an cha' tsu'hue 'in can' se'en ndlo Ndiose tñan lo'o Cristo, si'yana nu nchcui ti' cha' can' su'hua ña'an nguiaa cha' 'in lo'o nu n'ni tnu lcuin jo'o.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 A taa um ya' caja nu cuñilyi'o 'in um lo'o cha' nu a jlyo ña'an, si'ya cha' re ca'an tñan Ndiose nu ti'i 'in nchgaa nu lye' ti'.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Can' cha' a nchca cha' ca sca cha' ti 'in um lo'o nu ngui'ni cuaña'an.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Si'yana nu ncua ti' culoo mdon um loo cha' tla yta, una cua' ñii lca um sca xaa si'ya Ñi X'nan na, can' cha' tyi'an um tsaña'an ndyi'an sca nu cua' nda'an loo xaa 'in ñi,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 (si'yana tñan nu ngui'ni Espíritu 'in Ndiose nchca chcan' loo nchgaa loo cha' tsu'hue nu ngui'ni na, cha' nu luhui lo'o cha' nu ñi),
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 can' cha' cunan um ña'an nu cu'ni um tsaña'an nu nchca ti' Ñi X'nan na.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 A sten yu'hui um loo cha' ngunan' nu ngui'ni nten nu nda'an lo'o cha' tla yta 'in, cha' nu a sca cunta ntsu'hui, cui' ca nu nde xcuan tloo um cha' can',
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 si'yana hasta jyi'o ti' na chcui' na nchgaa cha' nu ngui'ni ne' se'en cutsi' ti.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Si'yana nchgaa cha' re xa ngui'ni xaa 'in na, ndyi'o scua la na, si'yana xaa can' n'ni cha' nchca chcan' loo nchgaa loo cha'.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Can' cha' nguinu scua sca cha': Jyin xaa ti' 'un ne' nu lja', lo' tyiqui'o um lja ne' ngujui, lo' Cristo tu'hui ñi xaa 'in um.
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Xñi tsu'hue um cunta ña'an tyu'hui um chendyu, si'i tsaña'an nda'an sca nu tinto, cui' ca nu tyi'an um lo'o cha' tiyaa,
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 su'hua loo um cha' re lja nu ti' ndyijyi xaa, si'yana chacui' cha' ngunan' nchca loo chendyu re.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Can' cha' a taa um ya' ca tinto um, cui' ca nu qui'ya um cunta tsaña'an nu nchca ti' Ñi X'nan na.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 A nchca cha' ca cu'hui um, si'yana can' cha' nu ndlo ngunan' 'in nten, cui' ca nu taa um ya' cha'an yu'hui Espíritu 'in Ndiose 'in um,
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 xacan' scasca um chcua taa um cha' 'in Ndiose cula um salmo, lo'o himno, lo'o scasca jyiin nu ndyi'o ni' cusya 'in um, lo'o nu chcui lca tiquee um cula lo'o um 'in Ñi X'nan na,
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 nchgaa xaa tyaa um xu'hue 'in Stina Ndiose si'ya nchgaa loo cha', lo'o cha' cuiya' 'in Ñi X'nan na Jesucristo.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Scasca um su'hua loo um 'in ta'a um si'yana jlyo ti' um ti ca lca Ndiose.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 'Un jun cuna'an ca ja'an um 'in cuilyi'o um tsaña'an ntsu'hui cha' ca ja'an um 'in Ñi X'nan na.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Si'yana yu qui'yu lca yu que 'in nten 'in yu, cui' tsaña'an Cristo lca ñi que 'in laa 'in ñi, lo' cui' ñi lca ñi nu Ndlo Laa 'in na.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Can' cha' tsaña'an ndi'in cha' 'in laa, nchca ja'an can' 'in Cristo, cui' cuaña'an jun cuna'an ntsu'hui cha' ca ja'an jun 'in cuilyi'o jun lo'o nchgaa loo cha'.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 A cunta 'un yu qui'yu, chu'hui cha' tsu'hue 'in um lo'o nten 'in um, cui' tsaña'an yu'hui cha' tsu'hue 'in Cristo lo'o laa 'in ñi, mdyaa ñi 'in ñi si'ya can',
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 si'yana xnu luhui ñi 'in can' xa mjyi'an ñi 'in lo'o tyi'a si'ya cha' nu nchcui' ñi,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 cua' lca ncua tsu'hue can' tsaan nu tiyaa tloo ñi, nu ñi sca coo' lo' a ndon 'in, ñi a la cuun' 'in, ñi sca cha' ngunan' lo' a nguija lyoo 'in, cui' ca nu lca can' sca nu cua' mdo'o hui 'in ñi nu a sca qui'ya nducui ncha'an 'in.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Cui' cuaña'an 'un yu qui'yu, chu'hui yuhue ti' um 'in nten 'in um tsaña'an ntsu'hui yuhue ti' um 'in um. Yu nu n'ni 'tnan 'in nten 'in, cui' cuaña'an n'ni 'tnan 'in ticuii'.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Si'yana a tucui nu nxcuan tloo 'in ticuii', cui' ca nu tsu'hue ña'an seen can' 'in, ntsu'hui cunta 'in nchgaa xaa, cui' cuaña'an ngui'ni Cristo lo'o laa 'in ñi,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 si'yana nchgaa na scati tucui lca na lo'o ñi, sca cunan' ti na lo' sca tijyan ti na lo'o ñi.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 —Can' cha' yu qui'yu ntsu'hui cha' tyi'o tso' yu sii' sti yu lo'o jyi'an yu, lo' tyi'in yu lo'o cuilyi'o yu, chcuaa can' sca tucui ti ca xacan'—.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Cha' tlyu ca lca cha' re nu msu'hua cutsi' Ndiose, una nchcuin' cha' re lo'o um lo'o tso' 'in Cristo si'ya cha' 'in laa.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Can' cha' cunda scaa 'un yu qui'yu, chu'hui yuhue ti' um 'in nten 'in um tsaña'an ntsu'hui yuhue ti' um 'in um, cui' cuaña'an 'un jun cuna'an ntsu'hui cha' cu'ni suun um 'in um tloo nten 'in um.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.