Efésios 4

El Nuevo Testamento (CYA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Can' cha' nan', nu ntsu'hui preso si'ya cha' 'in Ñi X'nan na, jñan cha' tsu'hue 'in um si'yana tyi'an lo'o um sca chendyu nu luhui tsaña'an nchca ti' ñi nu msi'ya 'in um.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Lo'o suun ña'an cu'ni um, ndyi'ya ti tsaa cha' 'in um, ta loo um scasca um, chu'hui cha' tlyu ti' 'in um lo'o nu chcui tiquee um,
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 lo' cunan um ña'an nu tyi'in tsu'hue um, sca cha' ti 'in um lo'o Espíritu 'in Ndiose.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Si'yana scati tucui lca na, scati Espíritu ntsu'hui 'in na, a cunta scaña'an ti nducua tloo na tsaña'an msi'ya Ndiose 'in na,
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 scati Ñi X'nan na, sca loo ti cha' ndiya qui'an ti' na, cui' cuaña'an lo'o cha' nu nchcua tya na,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 scati Ndiose lca Stina, ñi nu cuaan la cha' cuiya' ntsu'hui 'in que nchgaa tucui, ñi nu nda yaa' 'in na nchgaa na, ñi nu ntsu'hui ni' cusya 'in na nchgaa na.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Una cunda scaa na cua' mdaa Ndiose cha' tsu'hue nu chu'hui ni' cusya 'in na tsaña'an cha' cuiya' nu ntsu'hui 'in Cristo.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Can' cha' nchcui' quityi 'in Ndiose: —Xa ycuen Cristo nde ni' cuaan, nguia lo'o ñi nchgaa nu cua' ntsu'hui tuyaa' ñi, lo' mdaa ñi scasca cha' tsu'hue 'in nten chendyu—.
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 ¿Ña'an ta ndyi'o cha' re ña'an nu ycuen ñi nde ni' cuaan? ¿Ta si'i culo nducua la ngu'ya ñi se'en nu 'ya lati 'in chendyu re?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ñi nu ngu'ya can' lca ticui' ñi nu ycuen se'en nu cuaan lati nde ni' cuaan, si'yana cu'ni cha'an ñi sca chcui se'en can'.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Cui' ñi mdaa ñi cha' cuiya' 'in cunda scaa nu ntsu'hui cha' cu'ni tñan 'in ñi: Cua' lca nu ngulo ton ñi 'in nu tucua suun tñan 'in ñi, a cunta lo'o nu xiycui' ñi 'in, lo'o nu tyi'an ycui' cha' tsu'hue 'in ñi, cui' cuaña'an lo'o nu chu'hui cunta 'in jun lo' culo'o 'in jun,
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 ña'an ca si'yana tca cu'ni cha'an jun ña'an ntsu'hui cha' cu'ni jun tñan 'in Ndiose, culo jun tsatlyu sca cha' ti 'in jun lo'o Cristo,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 tsaya' tiyaa na cuiya' nu ca sca cha' ti 'in na nchgaa na, tsaña'an nu ntsu'hui cha' tsa qui'an ti' na 'in ñi lo' chu'hui lyoo tsu'hue na 'in Sñe' Ndiose, tiyaa na sca cuiya' tsaña'an ndi'in cha' 'in sca nten nu cua' cula, tsaña'an cuiya' nu lca ycui' ca Cristo,
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 a ca 'a na ña'an nchca ti' sca nu suhue ti nu jo'o ti ndon, nu nducuan qui suhue' cui'in 'in la ña'an ti, ta si'ya scasca cha' nu ndlo'o nten, si'yana lo'o cha' mañan 'in ne' nsu'hua ne' cha' cuiñi se'en nu cuñilyi'o ne' 'in can'.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Cui' ca nu chcui ncha'an na cha' nu ñi, lo' tyi'o cha' tsu'hue tiquee na scasca na, cuaña'an tsa culo na lo'o nchgaa loo cha', ca sca cha' ti 'in na lo'o Cristo, ñi nu lca que 'in na.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Cui' ñi ngui'ni ñi cha' si'yana tsatlyu nguia nguilo na, lo' tsaña'an ndi'in cha' 'in cunan' na, tsu'hue ndiya tucua tijyan na lo'o chcuin na, ticuii' na nda yaa' ta'a na, cuaña'an lo'o tñan ngui'ni na cunda scaa na, nguia nguilo na tsatlyu lo' nde nchca qui'an la cha' tsu'hue nu ndyi'o tiquee na.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Nchcuin' lo'o cha' cuiya' 'in Ñi X'nan na, nchca tin' si'yana a cu'ni 'a um tsaña'an n'ni nchgaa la ña'an ne' gentil, nda'an lo'o ne' cha' tiyaa ngunan' nu a sca cunta ntsu'hui,
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 si'yana cha' tiyaa 'in ne' tla yta na, tijyo' nchca ne' sii' Ndiose, ñi nu ndaa chendyu 'in ne', nchcun cha' tiyaa 'in ne' si'yana ncua tla cusya 'in ne',
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 ñi a ngüi 'a ti' ne' cha' jyi'o, mdyaa ne' 'in ne' siya' ti loo cha' nducun' se'en nu cu'ni ne' ña'an nu nchca ti' ne'.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Una 'un si'i cuaña'an m'ni cha'an um 'in Cristo,
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 cha' 'un cua' ngune 'in um, lo' jui nu ngulo'o 'in um tsaña'an nguiaa cha' nu ñi 'in Jesús.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Tsaña'an chendyu mdu'hui um ti' culoo, xcuan tloo um nchgaa cha' cula can', cui' cha' ngunan' lo'o cha' xque' nu n'ni lyi'un 'in nten,
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 cui' ca nu chca cui cha' tiyaa 'in um lo'o cusya 'in um,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 chcuan um sca chendyu nu cui ti tsaña'an nguiaa cha' 'in Ndiose, ñi nu ngui'ni tñan tsu'hue, luhui cha' tiyaa 'in ñi, tsaña'an ñi ndi'in cha' 'in ñi.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Can' cha' xcuan tloo um cha' cuiñi, —lo' chcui' um cha' nu ñi scasca um—, si'yana scati tucui lca na nchgaa na.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 —Cha' scuen tique' um una a cu'ni um qui'ya—, a taa um ya' chu'hui cha' can' tiquee um tsaya' xiin tsaan,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 ñi a taa um ya' 'in laxa'an.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Nu m'ni cunan, a tsa quiñan 'a can' ti' cu'ni cunan, cui' ca nu cu'ni can' tñan nu luhui, cuaña'an tca ta yaa' can' 'in nu 'ni cha' 'in.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 A chcui' um ñi sca cha' nu a tsu'hue, cui' ca nu quia nan um ña'an chcui' um lo'o ta'a um cha' nu cu'ni tsu'hue lo'o, ña'an ca si'yana tca ta yaa' na 'in nu quine 'in.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 A cu'ni lyi'un um 'in Espíritu nu Luhui 'in Ndiose nu cua' mdaa ñi 'in um, lca can' sca cuiya' nu cua' ngua'an 'in um si'yana tca sten um la ni' cuaan xa nu tsa tucua xaa.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Xcuan tloo um chendyu tlya' nu ndu'hui um, cha' nsin' ti', cha' nu nchcuen tique' um, cha' nu nxi'ya lo'o ta'a um, cha' ndaja ta'a um, lo'o nchgaa loo cha' ngunan'.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Cui' ca nu cu'ni um tsu'hue scasca um, ña'an 'tnan ti' ta'a um, cu'ni um cha' tlyu ti' 'in ta'a um tsaña'an m'ni Ndiose cha' tlyu ti' 'in um si'ya Cristo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.