Efésios 4

El Nuevo Testamento (CYA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Can' cha' nan', nu ntsu'hui preso si'ya cha' 'in Ñi X'nan na, jñan cha' tsu'hue 'in um si'yana tyi'an lo'o um sca chendyu nu luhui tsaña'an nchca ti' ñi nu msi'ya 'in um.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Lo'o suun ña'an cu'ni um, ndyi'ya ti tsaa cha' 'in um, ta loo um scasca um, chu'hui cha' tlyu ti' 'in um lo'o nu chcui tiquee um,
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 lo' cunan um ña'an nu tyi'in tsu'hue um, sca cha' ti 'in um lo'o Espíritu 'in Ndiose.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Si'yana scati tucui lca na, scati Espíritu ntsu'hui 'in na, a cunta scaña'an ti nducua tloo na tsaña'an msi'ya Ndiose 'in na,
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 scati Ñi X'nan na, sca loo ti cha' ndiya qui'an ti' na, cui' cuaña'an lo'o cha' nu nchcua tya na,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 scati Ndiose lca Stina, ñi nu cuaan la cha' cuiya' ntsu'hui 'in que nchgaa tucui, ñi nu nda yaa' 'in na nchgaa na, ñi nu ntsu'hui ni' cusya 'in na nchgaa na.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Una cunda scaa na cua' mdaa Ndiose cha' tsu'hue nu chu'hui ni' cusya 'in na tsaña'an cha' cuiya' nu ntsu'hui 'in Cristo.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Can' cha' nchcui' quityi 'in Ndiose: —Xa ycuen Cristo nde ni' cuaan, nguia lo'o ñi nchgaa nu cua' ntsu'hui tuyaa' ñi, lo' mdaa ñi scasca cha' tsu'hue 'in nten chendyu—.
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 ¿Ña'an ta ndyi'o cha' re ña'an nu ycuen ñi nde ni' cuaan? ¿Ta si'i culo nducua la ngu'ya ñi se'en nu 'ya lati 'in chendyu re?
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ñi nu ngu'ya can' lca ticui' ñi nu ycuen se'en nu cuaan lati nde ni' cuaan, si'yana cu'ni cha'an ñi sca chcui se'en can'.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Cui' ñi mdaa ñi cha' cuiya' 'in cunda scaa nu ntsu'hui cha' cu'ni tñan 'in ñi: Cua' lca nu ngulo ton ñi 'in nu tucua suun tñan 'in ñi, a cunta lo'o nu xiycui' ñi 'in, lo'o nu tyi'an ycui' cha' tsu'hue 'in ñi, cui' cuaña'an lo'o nu chu'hui cunta 'in jun lo' culo'o 'in jun,
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 ña'an ca si'yana tca cu'ni cha'an jun ña'an ntsu'hui cha' cu'ni jun tñan 'in Ndiose, culo jun tsatlyu sca cha' ti 'in jun lo'o Cristo,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 tsaya' tiyaa na cuiya' nu ca sca cha' ti 'in na nchgaa na, tsaña'an nu ntsu'hui cha' tsa qui'an ti' na 'in ñi lo' chu'hui lyoo tsu'hue na 'in Sñe' Ndiose, tiyaa na sca cuiya' tsaña'an ndi'in cha' 'in sca nten nu cua' cula, tsaña'an cuiya' nu lca ycui' ca Cristo,
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 a ca 'a na ña'an nchca ti' sca nu suhue ti nu jo'o ti ndon, nu nducuan qui suhue' cui'in 'in la ña'an ti, ta si'ya scasca cha' nu ndlo'o nten, si'yana lo'o cha' mañan 'in ne' nsu'hua ne' cha' cuiñi se'en nu cuñilyi'o ne' 'in can'.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Cui' ca nu chcui ncha'an na cha' nu ñi, lo' tyi'o cha' tsu'hue tiquee na scasca na, cuaña'an tsa culo na lo'o nchgaa loo cha', ca sca cha' ti 'in na lo'o Cristo, ñi nu lca que 'in na.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Cui' ñi ngui'ni ñi cha' si'yana tsatlyu nguia nguilo na, lo' tsaña'an ndi'in cha' 'in cunan' na, tsu'hue ndiya tucua tijyan na lo'o chcuin na, ticuii' na nda yaa' ta'a na, cuaña'an lo'o tñan ngui'ni na cunda scaa na, nguia nguilo na tsatlyu lo' nde nchca qui'an la cha' tsu'hue nu ndyi'o tiquee na.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Nchcuin' lo'o cha' cuiya' 'in Ñi X'nan na, nchca tin' si'yana a cu'ni 'a um tsaña'an n'ni nchgaa la ña'an ne' gentil, nda'an lo'o ne' cha' tiyaa ngunan' nu a sca cunta ntsu'hui,
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 si'yana cha' tiyaa 'in ne' tla yta na, tijyo' nchca ne' sii' Ndiose, ñi nu ndaa chendyu 'in ne', nchcun cha' tiyaa 'in ne' si'yana ncua tla cusya 'in ne',
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 ñi a ngüi 'a ti' ne' cha' jyi'o, mdyaa ne' 'in ne' siya' ti loo cha' nducun' se'en nu cu'ni ne' ña'an nu nchca ti' ne'.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Una 'un si'i cuaña'an m'ni cha'an um 'in Cristo,
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 cha' 'un cua' ngune 'in um, lo' jui nu ngulo'o 'in um tsaña'an nguiaa cha' nu ñi 'in Jesús.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Tsaña'an chendyu mdu'hui um ti' culoo, xcuan tloo um nchgaa cha' cula can', cui' cha' ngunan' lo'o cha' xque' nu n'ni lyi'un 'in nten,
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 cui' ca nu chca cui cha' tiyaa 'in um lo'o cusya 'in um,
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 chcuan um sca chendyu nu cui ti tsaña'an nguiaa cha' 'in Ndiose, ñi nu ngui'ni tñan tsu'hue, luhui cha' tiyaa 'in ñi, tsaña'an ñi ndi'in cha' 'in ñi.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Can' cha' xcuan tloo um cha' cuiñi, —lo' chcui' um cha' nu ñi scasca um—, si'yana scati tucui lca na nchgaa na.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 —Cha' scuen tique' um una a cu'ni um qui'ya—, a taa um ya' chu'hui cha' can' tiquee um tsaya' xiin tsaan,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 ñi a taa um ya' 'in laxa'an.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Nu m'ni cunan, a tsa quiñan 'a can' ti' cu'ni cunan, cui' ca nu cu'ni can' tñan nu luhui, cuaña'an tca ta yaa' can' 'in nu 'ni cha' 'in.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 A chcui' um ñi sca cha' nu a tsu'hue, cui' ca nu quia nan um ña'an chcui' um lo'o ta'a um cha' nu cu'ni tsu'hue lo'o, ña'an ca si'yana tca ta yaa' na 'in nu quine 'in.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 A cu'ni lyi'un um 'in Espíritu nu Luhui 'in Ndiose nu cua' mdaa ñi 'in um, lca can' sca cuiya' nu cua' ngua'an 'in um si'yana tca sten um la ni' cuaan xa nu tsa tucua xaa.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Xcuan tloo um chendyu tlya' nu ndu'hui um, cha' nsin' ti', cha' nu nchcuen tique' um, cha' nu nxi'ya lo'o ta'a um, cha' ndaja ta'a um, lo'o nchgaa loo cha' ngunan'.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Cui' ca nu cu'ni um tsu'hue scasca um, ña'an 'tnan ti' ta'a um, cu'ni um cha' tlyu ti' 'in ta'a um tsaña'an m'ni Ndiose cha' tlyu ti' 'in um si'ya Cristo.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.