2 Tessalonicenses 3

El Nuevo Testamento (CYA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xca ti cha', 'un jun ta'a na, chcui' lyi'o um 'in Ndiose si'ya cha' 'in hua si'yana ndla la quine yu'hui cha' 'in Ñi X'nan na nchgaa se'en, lo' caja nu cuan xu'hue 'in na tsaña'an nu yato'o 'in um,
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 a cunta jñan um 'in ñi si'yana tyi'o laa hua tuyaa' ne' nducun', si'yana si'i nchgaa ne' ndiya qui'an ti' ne'.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Una ñi ndi'in cha' 'in Ñi X'nan na, cui' ñi xñi ton ñi 'in um si'yana a tyu um loo cha' ngunan'.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Si'ya cha' 'in Ñi X'nan na a ngui'ni tucua ti' hua lo'o um, jlyo ti' hua si'yana ngui'ni um ña'an cha' nu cua' ycui' hua lo'o um, lo' ti' tsa quiñan la um cu'ni um 'in na.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Ñi X'nan na cu'ni ñi cha' chu'hui cha' tsu'hue ni' cusya 'in um tsaña'an ntsu'hui cha' tsu'hue 'in Ndiose, lo' ta loo um tsaña'an mdijin Cristo.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Culo hua tñan 'in um, 'un jun ta'a na, lo'o cha' cuiya' 'in Ñi X'nan na Jesucristo, si'yana tyi'o tso' um sii' nchgaa jun nu a se'en ña'an cha' 'in, nu a xu'hua se'en ña'an cha' nu cua' ngulo'o hua.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Cui' um jlyo ti' um ña'an ntsu'hui cha' cu'ni cha'an um 'in hua, si'yana a mda'an hua lo'o cha' a se'en ña'an lja um,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 a tucui nu ycu xu'hue hua na 'in, cui' ca nu msu'hua hua juesa m'ni hua tñan tla lo' cucha, si'yana a ncua ti' hua taa hua tñan 'in um lyee la,
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 si'i si'yana a ntsu'hui suun 'in hua jñan hua na nu cunajo'o 'in hua, cui' ca nu m'ni hua tñan se'en nu cu'ni cha'an um 'in hua.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Nde cha' mxnu hua xa mdi'in na lo'o um: Cha' ntsu'hui nu a cu'ni tñan, a najo'o cu can'.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Si'yana ynan hua cha' ntsu'hui nu a se'en ña'an cha' 'in ndi'in lja um, a n'ni tñan, cui' ca nu nda'an ndijin tsaan 'in lo'o na nu 'in xca tucui.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Culo hua tñan lo' jñan hua cha' tsu'hue 'in can' lo'o cha' cuiya' 'in Ñi X'nan na Jesucristo, si'yana cu'ni tñan ndon ti', lo' cuaña'an tyijyin yu'hui 'in.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Can' cha' 'un jun ta'a na, a ca ndaja ti' um cu'ni um tñan tsu'hue.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Cha' ntsu'hui nu a ca ja'an lo'o cha' nu nchcui' hua loo quityi re, xñi um cunta 'in um lo'o can', lo' ñi a cu'ni 'a um cunta 'in, lo' cuaña'an xijyi'o ti'.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Una si'i can' cha' ña'an ti'i um 'in, cui' ca nu su'hua tiya um 'in can' tsaña'an nchca ti' sca ta'a na.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Cui' Ñi X'nan na nu n'ni cha' ndi'in tsu'hue na, taa la ñi cha' cuiya' tyi'in tsu'hue um nchgaa xaa lo'o nchgaa loo cha', lo' Ñi X'nan na chu'hui ñi cunta 'in um nchgaa um.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Nan' yu Pablo, nde cha' nu ngua'an lo'o yaan' can, ndeña'an nsu'huan niin nchgaa quityi nu nda'an.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Cha' tsu'hue 'in Ñi X'nan na Jesucristo quinu lo'o um nchgaa um. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.