2 Timóteo 1

El Nuevo Testamento (CYA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nan' yu Pablo, si'ya cha' cuiya' 'in Ndiose ngua'an tñan Jesucristo 'ñan tsa ycuin' cha' tsu'hue 'in ñi, ña'an ntsu'hui cha' caja sca chendyu 'in na si'ya Cristo Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nde ngua'an tñan sca quityi 'in, Timoteo, nu'huin lca ña'an nchca ti' sca sñen' nu ta'a lati 'ñan, nchca tin' si'yana Stina Ndiose lo'o Ñi X'nan na Jesucristo taa ñi cha' tsu'hue nu chu'hui ni' cusya 'in, ña'an 'tnan ti' ñi 'in, lo' cu'ni ñi cha' tyi'in tsu'hue.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Nchgaa ya' nchcuin' lyi'on 'in Ndiose tla lo' cucha, ndiya yu'hui tin' 'in, lo' ndyaan xu'hue 'in ñi, cui' ñi nu 'in tñan ngui'nin lo'o sca cha' tiyaa nu luhui, tsaña'an nu m'ni nten cula 'ñan.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Xa ndiya yu'hui tin' ña'an nguilo tyi'a quiloo, lca tiqueen si'yana cua' cuna'an 'in lo' quinu tsu'hue lca tiqueen.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Ndiya yu'hui tin' tsala ña'an ndiya qui'an ti' 'in Ndiose, una culo nducua lati ya qui'an ti' Loida nu lca jyi'an cula, cui' cuaña'an lo'o Eunice nu lca jyi'an, lo' jlyo tsu'hue tin' si'yana lo'o nu'huin nguia ncha'an cha' re.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Can' cha' cua' ñii nxu'huan ti' si'yana su'hua loo cha' tsu'hue 'in Ndiose nu cua' jui 'in xa mdi'in tyaan yaan' 'in.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Si'yana Ndiose a mdaa ñi cha' tsu'hue can' 'in na, ta si'yana xicutsen ti' na, cui' ca nu si'yana ca tnu tiquee na, chu'hui cha' tsu'hue 'in na lo'o nten, lo' xñi na cunta 'in na.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Can' cha' a xijyi'o ti' chcui' cha' tsu'hue 'in Ñi X'nan na, ñi a xijyi'o ti' lo'on ña'an nu ntsu'huin na'an chcuan si'ya cha' 'in Ndiose, cui' ca nu ca sca cha' ti 'in na tyijyin na nu ti'i si'ya cha' tsu'hue 'in Cristo nu nchcui' na, lo' Ndiose ta yaa' ñi 'in na lo'o cha' re,
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 ñi nu ngulo laa 'in na, msi'ya ñi 'in na si'yana tyu'hui na sca chendyu nu luhui, una si'i si'yana nde'en la tñan tsu'hue cua' m'ni na, cui' ca nu si'ya cha' tsu'hue nu cua' jui 'in na si'ya Cristo Jesús, cui' cha' re mdi'in tyaa Ndiose xa nu ti' lyijyi tñan ñi chendyu.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Una cua' mdyi'o scua la cha' re xa nu yaan Jesucristo, Ñi nu Ndlo laa 'in na, lo' msi'yu co' ñi nu ti'i nu ljyan lo'o cha' ndyija, ngulyo scua la ñi sca chendyu nu a ntsu'hui 'a cha' ti' jlyo, si'ya cha' tsu'hue 'in Ndiose nu ndiya qui'an ti' na.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Ngulo ton ñi 'ñan si'yana chcuin' cha' tsu'hue 'in ñi lo'o ne' gentil, ngua'an tñan ñi 'ñan lja ne' si'yana culo'on 'in ne'.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Si'ya cha' re ndijin nu ti'i, una a nxijyi'o tin' si'yana jlyo tin' tucui ca 'in ya qui'an tin'. Jlyo tsu'hue tin' si'yana tca 'in ñi chu'hui ñi cunta tñan nu mdaa ñi 'ñan tsaya' tiyaa tsaan nu cua' mdi'in tyaa ñi.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Chcui ncha'an cha' nu ñi chcui ña'an nu cua' ycuin' lo'o, cha' nu ndiya qui'an ti' na, a cunta chu'hui cha' tsu'hue 'in lo'o ta'a na si'ya Cristo Jesús.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Si'ya cha' cuiya' 'in Espíritu nu Luhui 'in Ndiose nu ntsu'hui ni' cusya 'in na, xñi cunta 'in lo'o tñan nu cua' mdaa ñi cu'ni.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Cua' jlyo ti' si'yana yu mdo'o se'en lca Asia ngula yaa' yu 'ñan, cui' yu Figelo lo'o yu Hermógenes.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Una su'hua yaa' Ñi X'nan na 'in yu Onesíforo lo'o nchgaa nu ndi'in na'an 'in yu, si'yana tyun 'a ya' mdyaa yu cha' tnu tiquee 'ñan, a mxijyi'o ti' yu lo'on siya' nchcan' lo'o carena,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 cui' ca nu xa mdiyaa yu quichen Roma mda'an nan yu 'ñan sca loo tñan tsaya' nguija lyoon 'in yu.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Can' cha' Ñi X'nan na cu'ni ñi cha' qui'ni ca'an cha' tsu'hue 'in yu tsaan nu quiaan ñi xiya'. Tsala ña'an mda yaa' yu 'in na xa mdi'in na quichen Efeso.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.