2 Timóteo 1
El Nuevo Testamento (CYA) vs ARA
1 Nan' yu Pablo, si'ya cha' cuiya' 'in Ndiose ngua'an tñan Jesucristo 'ñan tsa ycuin' cha' tsu'hue 'in ñi, ña'an ntsu'hui cha' caja sca chendyu 'in na si'ya Cristo Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nde ngua'an tñan sca quityi 'in, Timoteo, nu'huin lca ña'an nchca ti' sca sñen' nu ta'a lati 'ñan, nchca tin' si'yana Stina Ndiose lo'o Ñi X'nan na Jesucristo taa ñi cha' tsu'hue nu chu'hui ni' cusya 'in, ña'an 'tnan ti' ñi 'in, lo' cu'ni ñi cha' tyi'in tsu'hue.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nchgaa ya' nchcuin' lyi'on 'in Ndiose tla lo' cucha, ndiya yu'hui tin' 'in, lo' ndyaan xu'hue 'in ñi, cui' ñi nu 'in tñan ngui'nin lo'o sca cha' tiyaa nu luhui, tsaña'an nu m'ni nten cula 'ñan.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Xa ndiya yu'hui tin' ña'an nguilo tyi'a quiloo, lca tiqueen si'yana cua' cuna'an 'in lo' quinu tsu'hue lca tiqueen.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Ndiya yu'hui tin' tsala ña'an ndiya qui'an ti' 'in Ndiose, una culo nducua lati ya qui'an ti' Loida nu lca jyi'an cula, cui' cuaña'an lo'o Eunice nu lca jyi'an, lo' jlyo tsu'hue tin' si'yana lo'o nu'huin nguia ncha'an cha' re.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Can' cha' cua' ñii nxu'huan ti' si'yana su'hua loo cha' tsu'hue 'in Ndiose nu cua' jui 'in xa mdi'in tyaan yaan' 'in.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Si'yana Ndiose a mdaa ñi cha' tsu'hue can' 'in na, ta si'yana xicutsen ti' na, cui' ca nu si'yana ca tnu tiquee na, chu'hui cha' tsu'hue 'in na lo'o nten, lo' xñi na cunta 'in na.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Can' cha' a xijyi'o ti' chcui' cha' tsu'hue 'in Ñi X'nan na, ñi a xijyi'o ti' lo'on ña'an nu ntsu'huin na'an chcuan si'ya cha' 'in Ndiose, cui' ca nu ca sca cha' ti 'in na tyijyin na nu ti'i si'ya cha' tsu'hue 'in Cristo nu nchcui' na, lo' Ndiose ta yaa' ñi 'in na lo'o cha' re,
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 ñi nu ngulo laa 'in na, msi'ya ñi 'in na si'yana tyu'hui na sca chendyu nu luhui, una si'i si'yana nde'en la tñan tsu'hue cua' m'ni na, cui' ca nu si'ya cha' tsu'hue nu cua' jui 'in na si'ya Cristo Jesús, cui' cha' re mdi'in tyaa Ndiose xa nu ti' lyijyi tñan ñi chendyu.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Una cua' mdyi'o scua la cha' re xa nu yaan Jesucristo, Ñi nu Ndlo laa 'in na, lo' msi'yu co' ñi nu ti'i nu ljyan lo'o cha' ndyija, ngulyo scua la ñi sca chendyu nu a ntsu'hui 'a cha' ti' jlyo, si'ya cha' tsu'hue 'in Ndiose nu ndiya qui'an ti' na.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Ngulo ton ñi 'ñan si'yana chcuin' cha' tsu'hue 'in ñi lo'o ne' gentil, ngua'an tñan ñi 'ñan lja ne' si'yana culo'on 'in ne'.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Si'ya cha' re ndijin nu ti'i, una a nxijyi'o tin' si'yana jlyo tin' tucui ca 'in ya qui'an tin'. Jlyo tsu'hue tin' si'yana tca 'in ñi chu'hui ñi cunta tñan nu mdaa ñi 'ñan tsaya' tiyaa tsaan nu cua' mdi'in tyaa ñi.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Chcui ncha'an cha' nu ñi chcui ña'an nu cua' ycuin' lo'o, cha' nu ndiya qui'an ti' na, a cunta chu'hui cha' tsu'hue 'in lo'o ta'a na si'ya Cristo Jesús.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Si'ya cha' cuiya' 'in Espíritu nu Luhui 'in Ndiose nu ntsu'hui ni' cusya 'in na, xñi cunta 'in lo'o tñan nu cua' mdaa ñi cu'ni.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Cua' jlyo ti' si'yana yu mdo'o se'en lca Asia ngula yaa' yu 'ñan, cui' yu Figelo lo'o yu Hermógenes.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Una su'hua yaa' Ñi X'nan na 'in yu Onesíforo lo'o nchgaa nu ndi'in na'an 'in yu, si'yana tyun 'a ya' mdyaa yu cha' tnu tiquee 'ñan, a mxijyi'o ti' yu lo'on siya' nchcan' lo'o carena,
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 cui' ca nu xa mdiyaa yu quichen Roma mda'an nan yu 'ñan sca loo tñan tsaya' nguija lyoon 'in yu.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Can' cha' Ñi X'nan na cu'ni ñi cha' qui'ni ca'an cha' tsu'hue 'in yu tsaan nu quiaan ñi xiya'. Tsala ña'an mda yaa' yu 'in na xa mdi'in na quichen Efeso.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.