2 Pedro 1

El Nuevo Testamento (CYA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nan' yu Simón Tyo nu lca nguso 'in Jesucristo, ñi nu ngua'an tñan 'ñan, nchcui' chan' 'in um, 'un nu cua' ya qui'an ti' si'ya cha' nu ñi 'in Stina Ndiose lo'o Jesucristo, ñi nu Ndlo laa 'in na, scaña'an ti ntsu'hui lyoo cha' nu ndiya qui'an ti' na lo'o um.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Taa la ñi cha' tsu'hue nu chu'hui ni' cusya 'in um, lo' cu'ni ñi cha' tyi'in tsu'hue um, cua' ña'aan nguia ndyu'hui lyoo um 'in Ndiose lo'o Ñi X'nan na Jesús.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Si'ya cha' cuiya' nu tlyu 'in ñi jui nchgaa loo cha' nu 'ni 'in na, tsaña'an nu ntsu'hui cha' tyu'hui na sca chendyu nu luhui, si'yana cua' yu'hui lyoo na 'in ñi nu msi'ya 'in na, ña'an ca si'yana qui'ni ca'an 'in na loo xaa 'in ñi si'ya cha' tsu'hue 'in ñi.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Si'ya cha' re mdi'in tyaa ñi scasca loo cha' lo'o na, cha' nu ndon loo lo' ntsu'hui lyoo, si'ya cha' re caja ña'an ca sca cha' ti 'in um lo'o Ndiose, lo' chcua tijyo' um sii' cha' ngunan' nu nchca loo chendyu re.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Can' cha' nde lyee la su'hua um juesa lo'o cha' re, tsa quiñan la um lo'o cha' nu ndiya qui'an ti' um lo' taa um ya' ca ñi cha' 'in um, lo' tsaña'an nchca ñi cha' 'in um cuaña'an qui'ya la um cha' tiyaa,
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 lo' ña'an ndyi'ya um cha' tiyaa cuaña'an xñi la um cunta 'in um, lo' ña'an nsñi um cunta 'in um cuaña'an chu'hui la cha' tlyu ti' 'in um, lo' ña'an ntsu'hui cha' tlyu ti' 'in um cuaña'an ca luhui la cha' 'in um tloo Ndiose,
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 lo' ña'an nchca luhui um cuaña'an lyee la chu'hui yuhue ti' um 'in ta'a um, lo' tsaña'an ntsu'hui yuhue ti' um 'in ta'a um cuaña'an nde lyee la chu'hui cha' tsu'hue 'in um scasca um.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Cha' su'hua loo um nchgaa cha' re, si'i cua cha' ti ncuan xu'hue um 'in na, cui' ca nu nde lyee la ca chcan' loo na loo chendyu 'in um, lo' cuaña'an qui'ya la um cunta cha' 'in Ñi X'nan na Jesucristo.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Una nu a nsu'hua loo cha' re, chin' 'a se'en nchcua quiloo can', lca can' sca nu cuityin' si'yana cua' ngujlya ti' ña'an nguten qui'ya 'in ti' culoo.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Can' cha' 'un jun ta'a na, nde lyee la su'hua loo um cha' nu ndiya qui'an ti' um ña'an msi'ya ñi 'in um lo' ngulohui ñi 'in um, cha' cu'ni um nchgaa cha' re a ntsu'hui 'a cha' tyi'o tso' um.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Cuaña'an caja cha' cuiya' sten um lo'o nu chcui lca tiquee um se'en ndlo Ñi X'nan na Jesucristo tñan tsala xaa, ñi nu Ndlo laa 'in na.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Can' cha' nan' a cula' tin' xu'huan ti' um lo'o cha' re, siya' cua' jlyo ti' um lo' tla ndon um lo'o cha' nu ñi re,
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 si'yana ntsu'hui suun 'ñan su'hua tiyaan 'in um lo'o cha' re lja nu ti' ndi'in loo chendyu.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Jlyo tin' si'yana cua' nchcui cuii' cha' tyi'on loo chendyu re, tsaña'an nu cua' mtsa' Ñi X'nan na Jesucristo 'ñan.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Nsu'huan juesa tsaña'an nu tca la 'ñan, si'yana quia yu'hui ti' um cha' re nchgaa xaa xa nu cua' ngujuin.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Si'yana cha' nu cua' ngulo'o hua 'in um tsaña'an cha' cuiya' 'in Ñi X'nan na Jesucristo lo'o ña'an nu ntsu'hui cha' quiaan ñi xiya', si'i cha' ngulo que hua lca na se'en nu cuñilyi'o hua 'in um, cui' ca nu na'an tloo hua 'in ñi loo xaa 'in ñi.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Xa nu mchcuan ñi cha' cuiya' nu mdaa Stina Ndiose 'in ñi, mcha'an ña'an ñi lo'o sca xaa nu tsu'hue ña'an, lo' cui' cha' 'in ñi jui nu ycui' la ni' cuaan: Nde nu lca Sñen' nan' nu ta'a lati 'ñan, ndyijyin ya' tsu'hue ntsu'hui tiqueen lo'o.
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Ngune 'in hua jui nu ycui' la ni' cuaan xa nu ndon hua lo'o ñi loo qui'ya nu mdo'o hui can' 'in ñi.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 A cunta cua' ntsu'hui quityi 'in na se'en mxiycui' Ndiose nguso 'in ñi cua' s'ni. Tsu'hue 'a cha' n'ni cunta um cha' can', si'yana lca na ña'an nchca ti' sca quii' nu ndyu'hui xaa chcui tla tsaya' xtyi xaa ni' cusya 'in um, ña'an nchca ti' sca cuii nu nchcua xa tlya.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Nde cha' nu qui'ya na cunta culo nducua la, si'yana ñi sca cha' nu nguinu scua loo quityi 'in Ndiose, a lca na cha' tiyaa 'in nten chendyu,
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 si'yana ñi siya' a yaan cha' can' si'ya cha' cuiya' 'in nten, cui' ca nu yu nu cua' mdo'o hui 'in Ndiose ngua'an scua yu cha' re tsaña'an nu mxiycui' Espíritu nu Luhui 'in yu.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.