2 João 1

El Nuevo Testamento (CYA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nan', yu nu ntsu'hui cunta 'in jun ta'a na, nda'an sca quityi re 'in ñi cuna'an ta'a na tsatlyu lo'o sñe' ñi, nu cua' mdo'o hui 'in Ndiose, lo' ndyu'hui cuiya' tin' 'in jun si'ya cha' nu ñi ndiya qui'an ti' na. Una si'i scan tin, cui' ca nu nchgaa la ña'an nu cua' ndyu'hui lyoo cha' nu ñi, ndyu'hui cuiya' ti' 'in jun.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Cui' si'ya cha' nu ñi nu cua' ntsu'hui ni' cusya 'in na, lo' ntsu'hui na 'in na tsala xaa.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Stina Ndiose lo'o Ñi X'nan na Jesucristo nu lca Sñe' ñi, taa ñi cha' tsu'hue chu'hui ni' cusya 'in um, ña'an 'tnan ti' ñi 'in um, cu'ni ñi cha' tyi'in tsu'hue um, cui' cuaña'an tsa quiñan la um lo'o cha' nu ñi lo'o cha' tsu'hue 'in ñi.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Ndyijyin ya' tsu'hue yu'hui tiqueen xa ynan cha' ña'an nda'an tucua snan sñe' um loo cha' nu ñi, tsaña'an tñan nu ngulo Stina Ndiose 'in na.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Jñan sca cha' tsu'hue 'in um, 'un ñi cuna'an ta'a na, una si'i cha' nu cui ti nchcuin' lo'o um ña'an nu ndlo ñi tñan 'in na, cui' ca nu lca na cha' nu cua' ngune 'in na ti' culoo, si'yana chu'hui cha' tsu'hue 'in na lo'o ta'a na.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Ndeña'an nguiaa cha' tsu'hue can', chcui ncha'an na cha' nu ndlo ñi tñan. Lo' nde cha nu ndlo ñi tñan: Chu'hui cha' tsu'hue 'in um ña'an nu cua' ngune 'in um ti' culoo.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Si'yana qui'an 'a nu cuiñi nu cua' nda'an loo chendyu re, lo' nchcui' si'yana a yaan Jesucristo ña'an nchca ti' sca nten. Nu nchcui' cuaña'an lca can' nu cuiñi lo' ti'i ti' 'in Cristo.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Xñi um cunta si'yana a quinan' tñan ngui'ni um, cui' ca nu nde xñi chcui um cha' tsu'hue nu qui'ni ca'an 'in um.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Una nchgaa nu tyi'o tso' lo' a nsu'hua loo cha' nu ndlo'o Cristo, a nguiaa can' tso' 'in Ndiose. Una nu nsu'hua loo cha' nu ndlo'o Cristo, can' nu sca cha' ti 'in lo'o Stina Ndiose lo'o Sñe' ñi.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Cha' ntsu'hui nu caan se'en ndi'in um, lo' a ndlo'o ña'an cha' nu ndiya qui'an ti' na, a taa um se'en quinu can', ñi a cuan xu'hue um 'in.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Si'yana nu cuan xu'hue 'in can', sca cha' ti 'in lo'o tñan ngunan' nu ngui'ni can'.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Qui'an 'a cha' nchca tin' chcuin' lo'o um, una a nchca tin' ca'an 'in na loo quityi lo'o tyintya, si'yana ntsu'hui tiqueen tsa'an se'en ndi'in um, xacan' ycuin' can chcuin' lo'o um.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Tsalca sñe' nu cuna'an ta'a um, nu cua' mdo'o hui 'in Ndiose, nchcui' cha' jun 'in um. Amen.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.