2 Coríntios 6

El Nuevo Testamento (CYA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tsatlyu ngui'ni hua tñan lo'o Ndiose, can' cha' jñan hua cha' tsu'hue 'in um si'yana si'i cua cha' ti cuan xu'hue um cha' tsu'hue nu mdo'o tiquee Ndiose,
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 si'yana nchcui' quityi 'in Ndiose: —Cui' 'a ña'an tsaan m'nin cunta cha' nu ycui' um, cui' cuaña'an lo'o tsaan nu nguinu cha' tyi'o laa um, cua' mdan yaan' 'in um. Cua' ñii ya tucua tsaan can', cui' tsaan nu tca tyi'o laa um—.
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Cunan hua ña'an si'yana ñi sca tucui lo' a taa qui'ya 'in hua, si'yana a quinan' tñan ngui'ni hua,
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 cui' ca nu ndlo'o xñan hua 'in hua chcui ña'an nguiaa cha' 'in nguso 'in Ndiose. Nda loo hua lo'o scasca cha', uta xa lyee ndijin hua nu ti'i, uta lo'o cha' nu 'ni 'in hua, uta lo'o cha' nduhue ti' nu nsñi su'hua yaa' 'in hua,
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 ta xa njyi'in ne' 'in hua, uta nsu'hua ne' 'in hua na'an chcuan, ta xa nxilo ti'in ta'a ne' si'ya hua, a cunta xa ngui'ni hua tñan lyee ya', uta nguitsa sla hua, lo' ta ndijin yte' ti' hua.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Cui' cuaña'an ndu'hui hua sca chendyu nu luhui, tsu'hue ndyi'ya hua cunta cha' nu ñi, ntsu'hui cha' tlyu ti' 'in hua lo'o scasca tucui, ntsu'hui cha' tsu'hue 'in hua lo'o nten, cui' Espíritu nu Luhui 'in Ndiose ntsu'hui ni' cusya 'in hua, ñi ndi'in cha' 'in hua tsaña'an ndyi'o cha' tsu'hue tiquee hua lo'o nten,
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 nchcui' hua cha' nu ñi, lo' nda'an lo'o hua cha' cuiya' 'in Ndiose, chcua tyi'iin tso' tca culaa hua 'in hua si'ya cha' nu ñi ndiya qui'an ti' hua,
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 ntsu'hui nu nscuen cuaan 'in hua lo' ntsu'hui nu ndyi'ya te'en 'in hua, cui' cuaña'an ntsu'hui nu nxiycha' 'in hua lo' ntsu'hui nu tsu'hue ndaa suun cha' 'in hua, ntsu'hui nu nchcui' si'yana lca hua sca nu cuiñi, una huare' ñi ndi'in cha' 'in hua.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 N'ni ne' cunta si'yana a tucui ndyu'hui lyoo 'in hua, siya' mscua cueen cha' 'in hua, chen nchcui 'in hua lo'o cha' ndyija, una ti' lo'o hua, lyee nxitijin ne' 'in hua nu ti'i, una a nchca caja hua,
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 cua' lca na lu'un ti' hua, una nchgaa xaa tsu'hue ntsu'hui tiquee hua, ti'i ña'an chendyu 'in hua, una qui'an nu cua' ngui'ni cuilyiya' hua 'in, siya' a sca na ndi'in 'in hua, una nchgaa cha' cua' jui 'in hua.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Can' cha' cua' ñii, 'un jun ta'a na Corinto, cua' ycui' la hua lo'o um nchgaa cha', lo' msla hua cusya 'in hua lo'o um.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Ñi siya' lo' a mscuan tloo hua 'in um, tyicana 'un mducun um cusya 'in um lo'o hua.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Lo' si'yana ca su'hua cha' 'in na lo'o um, (nchcuin' lo'o um tsaña'an nchcui' na lo'o sca sñe' na), xla um cusya 'in um lo' cuan xu'hue um 'in hua.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 A nchca cha' ca sca cha' ti 'in um lo'o nten nu a ndiya qui'an ti' 'in Ndiose, si'yana ¿ña'an ta tca chcua ta'a cha' tsu'hue lo'o cha' ngunan'? ¿Ta nchcua ta'a cha' 'in xaa lo'o tla yta?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 ¿Ta nchcua ta'a cha' 'in Laxa'an lo'o Cristo? ¿Ta su'hua ña'an nguiaa cha' 'in sca nu ndiya qui'an ti' lo'o nu a ndiya qui'an ti'?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 ¿Ta tca ca sca cha' ti laa 'in Ndiose lo'o lcuin jo'o? 'Un lca um laa 'in Ndiose, ñi nu lo'o ca, cui' ña'an juin Ndiose: —Nan' tyi'in sca se'en ti lo'o ne', lo' quilyun lja ne', can Ndiose 'in ne' lo' cui' ne' ca ne' quichen 'ñan—.
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Can' cha' ndeña'an juin Ñi X'nan na: —Tyi'o tso' um lja nten cua, lo' tyi'in um xca se'en, lo' ñi a sten yu'hui um lo'o cha' nu coo', lo' nan' cuan xu'huen 'in um,
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 lo' cu'ni um cunta si'yana nan' lcan Sti um, lo' 'un lca um sñen', yu qui'yu uta nu cuna'an, ndeña'an nchcui' Ñi X'nan na, ñi nu tla la cha' 'in—.
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.