1 Tessalonicenses 5

El Nuevo Testamento (CYA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Una tsaña'an nu ntsu'hui cha' tsato'o cha' re, ñi tsaan lo' ñi braa, a 'ni 'a cha' ti' chcui' hua lo'o um loo quityi re, 'un jun ta'a na,
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 si'yana jlyo tsu'hue ti' um cha' re. Tsaan nu ntsu'hui cha' quiaan Ñi X'nan na tsato'o na tsati ntyin tsaña'an nguiaa cha' 'in sca yu cunan nu ndyi'an tla,
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 cui' xa nu ljuin nten: Tsu'hue 'a ndi'in na, lo' a sca la cha', xacan' tsati ntyin caan sca nu ti'i nu cujlyo 'in ne' tsaña'an nchca ti' ti'i nu ndyi'an 'in ne' cuna'an nu ntsu'hui cha' ca cune' sñe', lo' a caja ña'an tyi'o laa ne'.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Una 'un jun ta'a na, a nda'an 'a um se'en tla yta, ta xicutsen ti' um xa nu tsati ntyin tiyaa tsaan can' tsaña'an nguiaa cha' 'in sca yu cunan.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Si'yana nchgaa um lca um sñe' Ndiose nu cua' nda'an loo xaa 'in ñi, lo' a nda'an 'a na se'en tla.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Can' cha' a taa na ya' qui'ya sla na ña'an nguiaa cha' 'in nchgaa la ña'an nten, cui' ca nu tyi'in tiyaa na lo' tyi'in na ndii ti' na.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Si'yana tsalca nu a ndi'in ndii ti' ndijya' xa tla, lo' nu ndyi'yo tla nchca cu'hui can'.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Una nare' nu cua' nda'an loo xaa, tyi'in na chcui cha' tiyaa 'in na, —tsaña'an nguiaa cha' 'in sca nten nu cua' lco' cha' nu ndiya qui'an ti' nu culaa 'in, nu cua' ntsu'hui cha' tsu'hue 'in, nu ntsu'hui na que lo' nducua tloo tyi'o laa—.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Si'i can' cha' msi'ya Ndiose 'in na si'yana tyijyin na nu ti'i tiyaa xaa, cui' ca nu si'yana tyi'o laa na si'ya Ñi X'nan na Jesucristo,
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 ñi nu ngujui tñan loo na, cuaña'an tsatlyu tyi'in na lo'o ñi, siya' cua' ngujui na uta ti' lo'o na.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Can' cha' scasca um taa um cha' tnu tiquee lo' ta yaa' ta'a um lo'o cha' re, tsaña'an nu cua' ngui'ni um.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Cua' ñii jñan hua cha' tsu'hue 'in um, 'un jun ta'a na, si'yana chu'hui yuhue ti' um 'in jun nu ngui'ni tñan lja um, jun nu ntsu'hui cunta 'in um si'ya cha' 'in Ñi X'nan na, cui' jun nu ndlo'o 'in um.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Si'ya tñan nu ngui'ni jun, su'hua loo um 'in jun loo nchgaa lca tiquee um, lo' ndyi'ya ti tyi'in um scasca um.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Cui' cuaña'an xnu hua cunta 'in um, 'un jun ta'a na, si'yana ta cueen um 'in jun nu nda'an lo'o cha' ndaja, lo' taa um cha' tnu tiquee 'in nu lu'un ti', a cunta ta yaa' um 'in nu na'an ti', chu'hui cha' tlyu ti' 'in um lo'o nchgaa tucui.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Xñi um cunta si'yana ñi sca um a cu'ni su'hua um 'in um lo'o nu ngui'ni ti'i lo'o um, cui' ca nu nchgaa xaa cu'ni um tsu'hue lo'o ta'a um, cui' cuaña'an lo'o nchgaa la tucui.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Ca tsu'hue chu'hui tiquee um nchgaa xaa.
16 Vivei sempre contentes.
17 A cula' ti' um chcui lyi'o um 'in Ndiose.
17 Orai sem cessar.
18 A cunta tyaa um xu'hue 'in Ndiose si'ya nchgaa loo cha', si'yana cuaña'an nchca ti' Ndiose cu'ni um si'ya Cristo Jesús.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 A cujui xu'hua um tñan nu ngui'ni Espíritu 'in Ndiose.
19 Não extingais o Espírito.
20 Ñi a xcuan tloo um scasca cha' nu nxiycui' Ndiose 'in jun.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Lyohui um cunda scaa loo cha', lo' xu'hua se'en um cha' nu tsu'hue.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Tyi'o tso' um sii' nchgaa loo cha' ngunan'.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Lo' Ndiose, ñi nu n'ni cha' tyi'in tsu'hue na, cu'ni ñi cha' quinu luhui um sca chcui um: Espíritu 'in um, cusya 'in um, lo'o cunan' um. Cui' ñi xñi ñi cunta 'in um si'yana luhui tloo um xa nu quiaan Ñi X'nan na Jesucristo,
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 si'yana ñi ndi'in cha' 'in ñi nu nsi'ya 'in um, lo' cu'ni ñi cha' nu cua' mdi'in tyaa ñi.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 'Un jun ta'a na, chcui' lyi'o um 'in Ndiose si'ya cha' 'in hua.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Chcui' cha' um 'in nchgaa jun ta'a na tñan loo hua la sii' sca' jun lo'o sca cha' tiyaa nu luhui.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Culon tñan 'in um lo'o cha' cuiya' 'in Ñi X'nan na, si'yana chcui' um quityi re tloo nchgaa jun ta'a na.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Cha' tsu'hue 'in Ñi X'nan na Jesucristo quinu lo'o um. Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.