1 Pedro 2
El Nuevo Testamento (CYA) vs ARA
1 Xcuan tloo um nchgaa loo cha' ngunan', cha' cuiñi, cha' mayan, cha' njñan ti', lo'o cha' nchca nchcui'.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Lo' ca lca tiquee um lo'o cha' nu luhui 'in Ndiose tsaña'an lca tiquee cuhui' cune' lo'o styi', si'yana tca culo um lo' tyi'o laa um,
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 cha' na cua' ncua cuiya' ti' um tsala ña'an tlyu cha' tsu'hue 'in Ñi X'nan na.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Quia nan um 'in ñi, ñi nu lca sca quee nu lo'o ca, cui' nu mscuan tloo nten chendyu, una tso' nu 'in Ndiose lca can' sca nu mdo'o hui ca nu ntsu'hui lyoo lati.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Cui' cuaña'an lca um sca quee nu lo'o ca, lo' Ndiose cu'ni ñi cha' tsatlyu culo um ña'an nchca ti' xa ndiyaa' sca laa, lo' ca um sca nguso nu luhui 'in ñi si'yana tca tsa lo'o um sca lcuan nu ndyu'hui cuiya' ti' ñi si'ya Jesucristo.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Si'yana ndeña'an nchcui' quityi 'in Ndiose: —Ña'an jan ñi, quichen Jerusalén tyi'in tyaan sca quee nu nsñi ton 'in na'an, nu mdo'o hui ca nu ntsu'hui lyoo lati, lo' nu tsa qui'an ti' 'in can', a quinu lo'o cha' jyi'o—.
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Can' cha' lca ñi sca nu ndon loo lati 'in um, 'un nu ndiya qui'an ti' 'in ñi, una nu a ndiya qui'an ti' 'in ñi lca ñi 'in can' tsaña'an nchcui' quityi 'in Ndiose: —Quee nu mscuan tloo yu cuityi na'an, cua' ñii lca na quee nu nsñi ton 'in na'an—.
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 A cunta nchcui' xca se'en: —Quee nu chcua quiya' ne' ca na quee nu xitlyu 'in ne'—. Nchcua na quiya' ne' si'yana a nchca ja'an ne' 'in Ndiose, si'yana cuaña'an cuiya' cua' ngua'an 'in ne'.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Una 'un lca um —ta nten nu cua' mdo'o hui 'in ñi, lca um sca nten nu nducua tloo ñi nu lca Ree, lca um sca quichen nu luhui 'in ñi, nten nu ndyu'hui cuiya' ti' Ndiose 'in—, ña'an ca si'yana tyi'an ycui' um cha' tsu'hue 'in ñi nu msi'ya 'in um, si'yana tyi'o tso' um sii' cha' tla yta 'in um, lo' tyi'an um loo xaa nu tsu'hue ña'an 'in ñi.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ti' culoo a lca um quichen 'in Ndiose, una cua' ñii lca um quichen 'in ñi, ti' culoo tijyo' nchca um sii' cha' tsu'hue 'in ñi, una cua' ñii cua' mchcua um cha' tsu'hue can'.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 'Un jun ta'a na nu ndyu'hui cuiya' tin' 'in, tsaña'an nu lca um sca nten nu mdo'o tijyo' nu nda'an yu'hui ti, jñan sca cha' tsu'hue 'in um si'yana a sten yu'hui um loo cha' ngunan' nu nchca loo chendyu re, cui' cha' nu nchcui ndijin ni' cusya 'in na.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Cunan um ña'an tyu'hui um sca chendyu nu luhui lja ne' gentil, lo' siya' ndaa ne' qui'ya 'in um si'yana lca um nu nducun', una si'ya cha' tsu'hue nu ngui'ni um, cu'ni tnu ne' 'in Ndiose tsaan nu cu'ni ñi xñan bsya 'in nten chendyu.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Si'ya cha' 'in Ñi X'nan na, ca ja'an um 'in yu bsya nu ndlo tñan 'in um, cui' yu nu lca ree nu tla la cha' cuiya' ntsu'hui 'in,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 uta 'in nchgaa la ña'an bsya, si'yana can' nu mdi'in tyaa Ndiose 'in xitijin nu ti'i 'in nten nu nducun', lo' taa can' loo nten nu ngui'ni tñan tsu'hue.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Si'yana nde cha' nu nchca ti' Ndiose: Lo'o cha' tsu'hue nu cu'ni um chcua seen tu'hua nchgaa nu tinto nu nchcui' cua' ña'an ti cha' 'in um.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Ca tsu'hue chu'hui tiquee um tsaña'an ndi'in cha' 'in sca nu cua' mdo'o laa, una si'i can' cha' cu'ni um cha' ngunan', cui' ca nu cu'ni um ña'an n'ni sca nguso 'in Ndiose.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Cu'ni suun um 'in um tloo nchgaa nten, a cunta chu'hui cha' tsu'hue 'in um lo'o jun ta'a na. Chu'hui sca ytsen 'in um tloo Ndiose. Cu'ni suun um 'in um tloo ree.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 'Un nu lca nguso, ca ja'an um 'in x'nan um, una si'i tsalca nu tsu'hue nten lca lo' cuti cha' 'in, cui' ca nu lo'o nu tla cha' 'in ca ja'an um 'in.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Nde cha' nu ntsu'hui lyoo tloo Ndiose, cha' nde'en nu ndijin nu ti'i siya' a sca cha' ngunan' m'ni, lo' nda loo can' si'yana nchca ti' quinu tsu'hue tiquee Ndiose lo'o.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Una, ¿ñi cunta ntsu'hui cha' nda loo um nxitijin ne' 'in um nu ti'i cha' ngui'ni um cha' ngunan'? Una cha' ndaa loo um ndijin um nu ti'i si'yana ngui'ni um tñan tsu'hue, nde cha' nu ntsu'hui lyoo ca tloo Ndiose,
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 lo' si'ya cha' re msi'ya ñi 'in um. Si'yana lo'o Cristo mdijin ñi nu ti'i tñan loo um, lo' mxnu ñi cha' re si'yana chcui ncha'an um 'in ñi.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 —Una ñi sca qui'ya lo' a m'ni ñi, ñi sca cha' cuiñi lo' a mdo'o tu'hua ñi—,
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 xa mdaja ne' 'in ñi, a lo'o ñi mdaja ñi 'in ne', cui' cuaña'an xa mxitijin ne' 'in ñi nu ti'i, a mxcuen ñi 'in ne' cua' ña'an ti, cui' ca nu mxnu ñi cunta cha' can' yaa' ñi nu tsu'hue n'ni xñan bsya.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Cui' ñi ngu'ya ñi qui'ya 'in na la loo cusi, ña'an ca si'yana tyi'o tso' na sii' cha' ngunan' lo' tyu'hui na sca chendyu nu luhui, lo' si'ya nu ti'i mdijin ñi cua' mchca um.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Siya' ti' culoo mda'an um tsaña'an nchca ti' sca slya' nu ngunan' yu'hui, una cua' ñii mxiton um lo'o Cristo, ñi nu na'an seen 'in um nu ntsu'hui cunta cusya 'in um.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.