1 João 4
El Nuevo Testamento (CYA) vs NAA
1 'Un jun nu ndyu'hui cuiya' tin' 'in, a tsa qui'an ti' um 'in nchgaa loo espíritu nu nxiycui' 'in nten, cui' ca nu qui'ya um cunta cha' ta ljyaan can' lo'o cunta 'in Ndiose, si'yana qui'an 'a nu cuiñi nda'an loo chendyu re, lo' nchcui' si'yana Ndiose nxiycui' 'in.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Ndeña'an ca cuiya' ti' na cha' ti nu nda'an lo'o Espíritu 'in Ndiose: Nchgaa espíritu nu nguiaa tso' 'in Ndiose nchcui' si'yana Jesucristo yaan ñi loo chendyu re tsaña'an nchca ti' sca nten.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Nchgaa espíritu nu nchcui' si'yana a yaan Jesucristo loo chendyu re tsaña'an nchca ti' sca nten, a nguiaa can' tso' 'in Ndiose, can' espíritu nu na'an ti'i 'in Cristo, nu cua' ynan um cha' si'yana ntsu'hui cha' caan, lo' cua' nda'an can' loo chendyu re.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Sñen', cua' ntsu'hui um tuyaa' Ndiose, lo' cua' m'ni um canan 'in nu cuiñi can', si'yana tlyu la cha' cuiya' 'in ñi nu ntsu'hui ni' cusya 'in na que ña'an cha' 'in nu nda'an loo chendyu re.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Sca cha' ti 'in nu cuiñi can' lo'o nten chendyu, can' cha' nchcui' can' cha' nu nchca loo chendyu re, lo' nten chendyu ndon nscan cha' nu nchcui' can'.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nare' cua' lca na sñe' Ndiose, lo' nu ndyu'hui lyoo 'in Ndiose n'ni cunta cha' nu nchcui' na, lo' nu a lca sñe' Ndiose a n'ni cunta cha' nu nchcui' na. Can' cha' nchca cuiya' ti' na ti ña'an espíritu nu ñi lo' ti ña'an espíritu nu cuiñi.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 'Un jun nu ndyu'hui cuiya' tin' 'in, chu'hui cha' tsu'hue 'in na lo'o ta'a na, si'yana cha' tsu'hue can' ljyaan na lo'o cunta 'in Ndiose. Nchgaa nu ntsu'hui cha' tsu'hue 'in lo'o ta'a nten, cua' lca can' sñe' Ndiose, lo' ndyu'hui lyoo can' 'in ñi.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nu a ntsu'hui cha' tsu'hue 'in lo'o ta'a nten, a nchca chu'hui lyoo can' 'in Ndiose, si'yana Ndiose lca ñi cha' tsu'hue.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Nde nchca chcan' ña'an tsala ña'an tlyu cha' tsu'hue yu'hui 'in Ndiose lo'o na, si'yana ngua'an tñan ñi 'in scati Sñe' ñi yaan loo chendyu re, si'yana tyu'hui na chendyu si'ya ñi.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Ndeña'an nguiaa cha' tsu'hue can': Si'i si'yana cua' lca ntsu'hui cha' tsu'hue 'in na lo'o Ndiose, cui' ca nu culo nducua la ñi yu'hui cha' tsu'hue 'in ñi lo'o na, ngua'an tñan ñi 'in Sñe' ñi, si'yana caja lo' xicuten qui'ya 'in na.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 'Un jun nu ndyu'hui cuiya' tin' 'in, cha' Ndiose cuaña'an yu'hui cha' tsu'hue 'in ñi lo'o na, lo'o nare' ntsu'hui cha' chu'hui cha' tsu'hue 'in na lo'o ta'a na.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 A tucui nu cua' na'an tloo 'in Ndiose, una cha' ntsu'hui cha' tsu'hue 'in na lo'o ta'a na, sca cha' ti 'in na lo'o Ndiose, lo' mtsa'an yu'hui cha' tsu'hue 'in ñi ni' cusya 'in na.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Nde nchca cuiya' ti' na si'yana ndon na lo'o ñi, cui' cuaña'an ndon ñi lo'o na, si'ya Espíritu nu cua' mdaa ñi 'in na.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Huare' cua' na'an hua lo' ndaa hua suun si'yana Stina Ndiose ngua'an tñan ñi 'in Sñe' ñi, ñi nu ndlo laa 'in nten chendyu.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Nchgaa nu nchcui' si'yana Jesús lca ñi Sñe' Ndiose, Ndiose ndi'in ñi lo'o can', cui' cuaña'an ndi'in can' lo'o Ndiose.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Huare' cua' ngu'ya hua cunta lo' ndiya qui'an ti' hua si'yana Ndiose ntsu'hui cha' tsu'hue 'in ñi lo'o na. Ndiose lca ñi cha' tsu'hue, lo' nu ntsu'hui cha' tsu'hue 'in, can' nu ndi'in lo'o Ndiose, cui' cuaña'an Ndiose lo'o can'.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Nde cha' nu mtsa'an yu'hui cha' tsu'hue 'in ñi lo'o na, si'yana cu'ni tnu tiquee na tsaan nu cu'ni ñi xñan bsya 'in nten. Tsaña'an nu lca ñi ycui' ñi, cuaña'an ndi'in cha' 'in na loo chendyu re.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Nu ntsu'hui cha' tsu'hue 'in a ntsen can', si'yana cha' tsu'hue nu ndaa ñi ndlo tso' na nchgaa ytsen, si'yana nu ti' ntsen nta can' tyijyin nu ti'i. Lo' nu ti' ntsen, cui' si'yana a mtsa'an yu'hui lo'o cha' tsu'hue can'.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Nare' ntsu'hui cha' tsu'hue 'in na lo'o ñi, si'yana ti' culoo yu'hui cha' tsu'hue 'in ñi lo'o na.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Cha' ntsu'hui nu nchcui': Nan' ntsu'hui cha' tsu'hue 'ñan lo'o Ndiose, lo' ti' nxcuan tloo 'in ta'a nten, lca can' sca nu cuiñi. Siya' na'an tloo can' 'in ta'a nten, lo' a ntsu'hui cha' tsu'hue 'in lo'o can', cui' lya ca Ndiose, na a na'an 'in ñi, na tca chu'hui cha' tsu'hue 'in lo'o ñi.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Nde cha' nu cua' ngulo ñi tñan 'in na: Nu ntsu'hui cha' tsu'hue 'in lo'o Ndiose, cui' cuaña'an chu'hui cha' tsu'hue 'in lo'o ta'a.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.