1 João 3
El Nuevo Testamento (CYA) vs NVT
1 Ña'an jan ñi, tsala ña'an lca tiquee Stina Ndiose lo'o na nu hasta ndlo'o naan ñi 'in na lca na sñe' ñi. Can' cha' nten chendyu a nchcua ta'a cha' 'in ne' lo'o na, si'yana a nchca chu'hui lyoo ne' 'in ñi.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 'Un jun ta'a na nu ndyu'hui cuiya' tin' 'in, cua' lca na sñe' Ndiose, una a nchca ca chcan' loo ña'an nu ntsu'hui cha' ca na, una jlyo ti' na xa nu ca chcan' loo ñi, xacan' ca su'hua ña'an na lo'o ñi, si'yana ña'an tloo ca na 'in ñi chcui ña'an ñi.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Nchgaa nu nducua tloo 'in ñi lo'o cha' re, xñi can' cunta 'in luhui tsaña'an nu lca ñi ycui' ñi.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Nchgaa nu ngui'ni qui'ya, ticui' lee 'in Ndiose ncha ti'in can', si'yana qui'ya lca na loo nu a ja'an na cha' 'in lee.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Cua' jlyo ti' um si'yana Cristo yaan ñi loo chendyu re si'yana xicuten ñi qui'ya 'in na, lo' ñi sca qui'ya a nducui ñi.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Tsalca nu nxñi ton 'in lo'o cha' 'in ñi, a tsa quiñan 'a can' ti' cu'ni qui'ya, una nchgaa nu ti' ngui'ni qui'ya, a nchca tyi'in tyaa can' quiloo 'in ñi, ñi a ndyu'hui lyoo 'in ñi.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Sñen', a taa um ya' caja nu cuñilyi'o 'in um. Sca nten nu ngui'ni tñan tsu'hue, ñi ndi'in cha' 'in ne' tsaña'an nu lca ñi ycui' ñi.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Una nu ti' ngui'ni qui'ya, tso' 'in laxa'an nguiaa can', si'yana laxa'an mdyisnan m'ni qui'ya ti' culoo. Can' cha' yaan Sñe' Ndiose, si'yana cujlyo ñi nchgaa tñan ngui'ni laxa'an.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Tsalca sñe' Ndiose, a tsa quiñan 'a can' ti' cu'ni qui'ya, si'yana cua' nguinu yu'hui cha' tsu'hue 'in Ndiose ni' cusya 'in, ñi a tca 'a ti' cu'ni can' qui'ya si'yana cua' lca can' sñe' Ndiose.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Nde nchca chcan' ña'an ti nu lca sñe' Ndiose, lo' ti nu lca sñe' laxa'an: Nchgaa nu a ngui'ni tñan tsu'hue, ñi a ntsu'hui cha' tsu'hue 'in lo'o ta'a nten, si'i sñe' Ndiose lca can'.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Si'yana cui' cha' re cua' ngune 'in um ti' culoo, si'yana scasca na chu'hui cha' tsu'hue 'in na lo'o ta'a na.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Si'i ña'an m'ni Cain nu nguiaa tso' 'in laxa'an, yjui yu 'in ta'a ngula yu. ¿Ñi cha' ta yjui yu 'in can'? Cui' si'yana a m'ni yu tñan tsu'hue, una ta'a yu, can' nu m'ni tñan tsu'hue.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 'Un jun ta'a na, a cuhue ti' um cha' xcuan tloo nten chendyu 'in um.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Nare' jlyo ti' na si'yana cua' mdo'o tso' na sii' cha' ndyija, cua' jui chendyu nu a tsatii 'a 'in na, cui' si'yana ntsu'hui cha' tsu'hue 'in na lo'o ta'a na. Nu a ntsu'hui cha' tsu'hue 'in lo'o ta'a nten, ti' ndon can' loo cha' ndyija.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Nchgaa nu nxcuan tloo 'in ta'a nten, lca can' nu ndujui nten, lo' cua' jlyo ti' um si'yana ñi sca nu ndujui nten, a nda'an lo'o chendyu nu a tsatii 'a.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Nde ncua cuiya' ti' na ñi na lca cha' tsu'hue, cui' si'yana ngujui ñi tñan loo na, cui' cuaña'an nare' ntsu'hui cha' tyaa na chendyu 'in na si'ya jun ta'a na.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Una sca yu cuilyiya' cha' jlyo ti' yu si'yana 'ni cha' 'in xca tucui, lo' cu'ni tiji yu cusya 'in yu lo'o can', ¿ña'an ta ntsu'hui cha' tsu'hue 'in Ndiose ni' cusya 'in yu?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Sñen', si'i lo'o cha' tu'hua ti chu'hui cha' tsu'hue 'in na lo'o ta'a na, uta si'yana tsu'hue nchcui' ti na, cui' ca nu cu'ni na cha' tsu'hue lo'o can', lo'o sca cusya nu ñi.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Can' cha' nchca cuiya' ti' na si'yana nguiaa na tso' cha' nu ñi, lo' ñi a cu'ni tucua ti' na tloo Ndiose.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Cha' cusya 'in na ndlo qui'ya na 'in na, cua' jlyo ti' na si'yana lyee la ndon loo Ndiose que 'in na, lo' ndyu'hui lyoo ñi nchgaa loo cha'.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 'Un jun nu ndyu'hui cuiya' tin' 'in, cha' cusya 'in na a ndlo qui'ya na 'in na, tsu'hue ntsu'hui tiquee na lo'o Ndiose,
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 lo' nchgaa cha' nu njñan na 'in ñi, taa ñi 'in na, cui' si'yana nxu'hua se'en na cha' nu ndlo ñi tñan, lo' ngui'ni na cha' nu ndyu'hui cuiya' ti' ñi.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Nde cha' nu ndlo ñi tñan: Tsa qui'an ti' na 'in Jesucristo Sñe' ñi, lo' chu'hui cha' tsu'hue 'in na lo'o ta'a na tsaña'an nu cua' ngulo ñi tñan 'in na.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Nu nxu'hua se'en cha' nu ndlo ñi tñan, sca cha' ti 'in lo'o Ndiose, cui' cuaña'an Ndiose lo'o can'. Nde nchca cuiya' ti' na si'yana ntsu'hui ñi ni' cusya 'in na, si'ya Espíritu nu cua' mdaa ñi 'in na.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.