1 João 2
El Nuevo Testamento (CYA) vs NAA
1 'Un nu lca ña'an nchca ti' sca sñen' nan', nde nda'an quityi re 'in um si'yana a cu'ni um qui'ya. Una cha' nde'en nu cu'ni qui'ya, cua' lca nu tyi'o cha' 'in na tloo Stina Ndiose, cui' Jesucristo nu n'ni tñan tsu'hue.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Cui' ñi ngujui ñi lo' mxicuten ñi qui'ya 'in na, lo' si'i tsa 'in naa ti, cui' ca nu si'ya nten sca chcui chendyu.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Nde nchca chcan' ña'an si'yana ndyu'hui lyoo na 'in ñi, cha' nxu'hua se'en na cha' nu ndlo ñi tñan.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Nu nchcui': Nan' ndyu'huin lyoon 'in ñi, lo' a nxu'hua se'en cha' nu ndlo ñi tñan, lca can' sca nu cuiñi, lo' a nchcui' cha' nu ñi.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Una nu nxu'hua se'en cha' nu nchcui' ñi, nde nu cha' ñi ca ndon loo cha' tsu'hue 'in Ndiose, cuaña'an nchca cuiya' ti' na si'yana sca cha' ti 'in na lo'o ñi.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Nu nchcui' si'yana sca cha' ti 'in lo'o ñi, nga'an cha' tyu'hui can' sca chendyu tsaña'an nu mdu'hui ñi.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 'Un jun ta'a na, cha' nu ndlo ñi tñan 'in na si'i cha' cui ti lca na, cui' ca nu lca na cha' nu ncuan xu'hue um ti' culoo. Cha' nu nda'an loo quityi re lca na ycui' ca cha' nu cua' ngune 'in um ti' xa mdyisnan um.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Una nda'an sca cha' nu cui ti nu ntsu'hui cha' xu'hua se'en na, lo' nchca chcan' loo cha' re loo chendyu 'in um tsaña'an ndi'in cha' 'in ñi, si'yana cha' tiyaa ngunan' cua' nguia nducua tijyo' na, lo' nchca chcan' loo xaa 'in ñi nu lca cha' nu ñi.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Nu nchcui' si'yana ndon loo xaa 'in ñi, lo' nxcuan tloo 'in ta'a nten, ti' ndon can' loo cha' tiyaa ngunan'.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Nu ntsu'hui cha' tsu'hue 'in lo'o ta'a nten, can' nu ndon loo xaa 'in ñi lo' a ntsu'hui cha' tyi'o tso'.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Una nu nxcuan tloo 'in ta'a nten, ti' ndon can' loo cha' tla yta, lo' nda'an loo cha' ngunan', ñi a jlyo ti' la nguiaa, si'yana cha' tla yta can' mducun na cha' tiyaa 'in.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nde nda'an quityi re 'in um, 'un nu lca sñe' Ndiose, si'yana cua' mxicuten ñi qui'ya 'in um lo'o cha' cuiya' 'in Jesús.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Nda'an quityi re 'in um, 'un nu lca nten cula, si'yana cua' ndyu'hui lyoo um 'in ñi nu ndi'in ti' culoo. Nda'an quityi re 'in um, 'un nu tsa suhue ti, si'yana cua' m'ni um canan 'in laxa'an. Nda'an quityi re 'in um, 'un nu lca sñen', si'yana cua' ndyu'hui lyoo um 'in Stina Ndiose.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Nda'an quityi re 'in um, 'un nu lca nten cula, si'yana cua' ndyu'hui lyoo um 'in ñi nu ndi'in ti' culoo. Nda'an quityi re 'in um, 'un nu tsa suhue ti, si'yana tla ndon um lo' ntsu'hui cha' 'in Ndiose ni' cusya 'in um, lo' cua' m'ni um canan 'in laxa'an nu ngui'ni cha' ngunan'.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 A chcui ti' um cha' nu nchca loo chendyu re lo'o na nu ndi'in 'in na. Cha' nde'en nu nchcui ti' cha' nu nchca loo chendyu re, cha' tsu'hue 'in Stina Ndiose a ntsu'hui ni' cusya 'in can'.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Si'yana nchgaa cha' nu nchca loo chendyu re, ña'an nchca ti' cha' nu nchcui ti' cunan' na, cha' nu nchcui ti' quiloo na, uta cha' siye' 'in na, nchgaa cha' re a mdo'o na se'en nducua Stina Ndiose, cui' ca nu loo chendyu re ndyi'o na.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Cha' nu nchca loo chendyu re, tsatii cha' 'in na, cui' cuaña'an lo'o cha' nu nchcui ti' ne', una nu nducua tñan cha' nu nchca ti' Ndiose, can' nu tyi'in tsala xaa.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Sñen', cua' mdiyaa tsaan nu ntsu'hui cha' tsatii cha' nu nchca loo chendyu re, cui' cha' nu cua' ngune 'in um si'yana ntsu'hui cha' caan sca nu ña'an ti'i 'in Cristo, lo' cua' ñii qui'an nu ti'i ti' 'in Cristo cua' ndi'in, can' cha' nchca cuiya' ti' na si'yana cua' mdiyaa tsaan can'.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Lja na mdo'o can', una si'i sca cha' ti 'in na lo'o, cha' cua na sca cha' ti 'in na lo'o tsatlyu ti' ndi'in na lo'o, una mdo'o tso' can' si'yana ca chcan' loo si'yana si'i sca cha' ti 'in na nchgaa na.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Una 'un cua' ntsu'hui Espíritu nu Luhui 'in Ndiose ni' cusya 'in um, lo' cua' ndyi'ya um cunta nchgaa loo cha'.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Nda'an quityi re 'in um, una si'i si'yana a ndyu'hui lyoo um cha' nu ñi 'in Ndiose, cui' ca nu si'yana cua' ndyu'hui lyoo um 'in na, si'yana ñi sca cha' cuiñi lo' a ljyaan loo cha' nu ñi.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Ti nu lca nu cuiñi? Cui' nu nchcui' si'yana si'i Jesús lca ñi Cristo. Can' nu ti'i ti' 'in ñi, cui' nu nchcui' si'yana si'i sca cha' ti 'in Stina Ndiose lo'o Sñe' ñi.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Nchgaa nu nxcuan tloo 'in Sñe' ñi, ticui' cuaña'an a ntsu'hui Stina Ndiose ni' cusya 'in can'. Una nu ndiya qui'an ti' 'in Sñe' ñi, cui' cuaña'an ntsu'hui Stina Ndiose ni' cusya 'in can'.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 A tyi'o tso' um sii' cha' nu cua' ngune 'in um ti' culoo. Cha' tyon um loo cha' nu cua' ngune 'in um ti' culoo, sca cha' ti 'in um lo'o Sñe' ñi lo'o Stina Ndiose.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Nde sca cha' nu cua' mdi'in tyaa ñi lo'o na, cui' chendyu nu a tsatii 'a 'in na.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Nda'an quityi re 'in um si'ya cha' 'in nu nchca ti' cuñilyi'o 'in um.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Una Espíritu nu cua' mdaa ñi ntsu'hui ni' cusya 'in um, lo' a 'ni 'a cha' ti' culo'o xca tucui 'in um si'yana ycui' ñi ndlo'o ñi 'in um nchgaa loo cha', nchcui' ñi cha' nu ñi si'yana a lca ñi nu cuiñi. Lo' tsaña'an cha' nu cua' ngulo'o ñi 'in um, a tyi'o tso' um sii' ñi.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Can' cha' 'un nu lca sñen', xñi ton um 'in um lo'o cha' 'in ñi, si'yana xa ntsu'hui cha' ca chcan' loo ñi, cu'ni tnu tiquee na, lo' si'i nu quinu na lo'o cha' jyi'o xa quiaan ñi xiya'.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Cha' 'un jlyo ti' um si'yana lca ñi sca nu n'ni tñan tsu'hue, ca cuiya' ti' um xacan' si'yana nchgaa nu ngui'ni tñan tsu'hue lca can' sñe' Ndiose.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.