Romanos 14

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 你们要接纳信心软弱的人, 不要论断引起争论的事。
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 有人相信所有的食物都可以吃, 信心软弱的人却只吃蔬菜。
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 吃的人不要轻看不吃的人, 不吃的人也不要批评吃的人, 因为 神已经接纳他了。
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 你是谁, 竟然批评别人的家仆呢?他或站稳或跌倒, 只和自己的主人有关; 但他必定站稳, 因为主能够使他站稳。
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 有人认为这日比那日好, 也有人认为日日都是一样; 只要各人自己心意坚定就可以了。
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 守日的人是为主守的, 吃的人是为主吃的, 因为他感谢 神; 不吃的人是为主不吃, 他也感谢 神。
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 我们没有一个人为自己活, 也没有一个人为自己死。我们若活着, 是为主而活;
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 我们若死了, 是为主而死。所以, 我们无论活着或是死了, 总是属于主的人。
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 为了这缘故, 基督死了, 又活过来, 就是要作死人和活人的主。
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 这样, 你为什么批评你的弟兄呢?为什么又轻看你的弟兄呢?我们都要站在 神的审判台前;
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 因为经上记着: “主说, 我指着我的永生起誓: 万膝必向我跪拜, 万口必称颂 神。”
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 这样看来, 我们各人都要把自己的事向 神交代。
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 所以, 我们不要再彼此批评了; 倒要立定主意, 决不作绊倒弟兄或使他跌倒的事。
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 我知道, 并且在主耶稣里深信, 没有一样东西的本身是不洁的, 但如果有人认为是不洁的, 对他来说那东西就成为不洁了。
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 如果你为了食物使你的弟兄忧愁, 你就不再是凭着爱心行事了。你不可因着你的食物, 使基督已经替他死了的人灭亡。
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 所以, 不可使你们看为好的被人毁谤;
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 因为 神的国不在于吃喝, 而在于公义、和睦, 以及圣灵里的喜乐。
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 这样服事基督的人, 必蒙 神喜悦, 又得众人嘉许。
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 所以, 我们总要追求和睦的事, 与彼此造就的事。
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 不可因食物的缘故拆毁 神的工作。一切都是洁净的, 但人若因食物绊倒弟兄, 对他来说, 这就是恶事了。
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 无论是吃肉, 是喝酒, 或是什么使你的弟兄跌倒的事, 一律不要作才好。
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 你所信的, 你自己要在 神面前持守。人在经自己考验后认可的事上能够不自责, 他就有福了。
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 但如果有人存着疑惑的心去吃, 他就被定罪了, 因为他不是出于信心。凡不是出于信心的, 都是罪。
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.