Romanos 14

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 你们要接纳信心软弱的人, 不要论断引起争论的事。
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 有人相信所有的食物都可以吃, 信心软弱的人却只吃蔬菜。
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 吃的人不要轻看不吃的人, 不吃的人也不要批评吃的人, 因为 神已经接纳他了。
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 你是谁, 竟然批评别人的家仆呢?他或站稳或跌倒, 只和自己的主人有关; 但他必定站稳, 因为主能够使他站稳。
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 有人认为这日比那日好, 也有人认为日日都是一样; 只要各人自己心意坚定就可以了。
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 守日的人是为主守的, 吃的人是为主吃的, 因为他感谢 神; 不吃的人是为主不吃, 他也感谢 神。
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 我们没有一个人为自己活, 也没有一个人为自己死。我们若活着, 是为主而活;
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 我们若死了, 是为主而死。所以, 我们无论活着或是死了, 总是属于主的人。
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 为了这缘故, 基督死了, 又活过来, 就是要作死人和活人的主。
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 这样, 你为什么批评你的弟兄呢?为什么又轻看你的弟兄呢?我们都要站在 神的审判台前;
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 因为经上记着: “主说, 我指着我的永生起誓: 万膝必向我跪拜, 万口必称颂 神。”
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 这样看来, 我们各人都要把自己的事向 神交代。
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 所以, 我们不要再彼此批评了; 倒要立定主意, 决不作绊倒弟兄或使他跌倒的事。
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 我知道, 并且在主耶稣里深信, 没有一样东西的本身是不洁的, 但如果有人认为是不洁的, 对他来说那东西就成为不洁了。
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 如果你为了食物使你的弟兄忧愁, 你就不再是凭着爱心行事了。你不可因着你的食物, 使基督已经替他死了的人灭亡。
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 所以, 不可使你们看为好的被人毁谤;
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 因为 神的国不在于吃喝, 而在于公义、和睦, 以及圣灵里的喜乐。
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 这样服事基督的人, 必蒙 神喜悦, 又得众人嘉许。
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 所以, 我们总要追求和睦的事, 与彼此造就的事。
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 不可因食物的缘故拆毁 神的工作。一切都是洁净的, 但人若因食物绊倒弟兄, 对他来说, 这就是恶事了。
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 无论是吃肉, 是喝酒, 或是什么使你的弟兄跌倒的事, 一律不要作才好。
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 你所信的, 你自己要在 神面前持守。人在经自己考验后认可的事上能够不自责, 他就有福了。
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 但如果有人存着疑惑的心去吃, 他就被定罪了, 因为他不是出于信心。凡不是出于信心的, 都是罪。
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.