Oséias 4
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 以色列人哪! 你们要听耶和华的话。耶和华要与这地的居民争辩, 因为在这地上没有诚实, 没有慈爱, 也没有认识 神的知识;
1 Filhos de Israel, escutem a palavra do Porque o uma controvérsia com os moradores da terra: “Não há verdade, nem amor, nem conhecimento de Deus na terra,
2 只有起假誓、撒谎、残杀、偷盗、奸淫、行强暴, 以至流人血事件相继而来。
2 mas apenas juramento falso, mentira e assassinato, roubo e adultério. Há violência e homicídios sobre homicídios.
3 因此, 这地必悲哀, 地上所有的居民、田野的走兽、空中的飞鸟都必衰微、枯萎, 连海里的鱼也要灭亡。
3 Por isso, a terra está de luto, e todos os seus moradores desfalecem, juntamente com os animais do campo e com as aves do céu; e até os peixes do mar estão morrendo.”
4 虽然这样, 人人都不必争论, 不要彼此指责。祭司啊! 要与你辩论的是我。
4 “Todavia, que ninguém acuse, nem repreenda, porque a minha acusação é contra vocês, sacerdotes.
5 白天你要跌倒, 晚上先知也必与你一同跌倒; 我要毁灭你的母亲。
5 Por isso, vocês tropeçarão de dia, e os profetas, juntamente com vocês, tropeçarão de noite; e eu destruirei a mãe de vocês.
6 我的子民因无知识而灭亡; 因为你拒绝了知识, 我必拒绝你, 不让你作我的祭司; 因为你忘掉了你 神的律法, 我也必忘记你的子孙。
6 O meu povo está sendo destruído, pois lhe falta o conhecimento. Pelo fato de vocês, sacerdotes, rejeitarem o conhecimento, também eu os rejeitarei, para que não sejam mais sacerdotes diante de mim; visto que se esqueceram da lei do seu Deus, também eu me esquecerei dos seus filhos.”
7 祭司越增多, 就越发得罪我, 我必把他们的尊荣变为耻辱。
7 “Quanto mais estes se multiplicaram, tanto mais contra mim pecaram; eu mudarei a sua honra em vergonha.
8 他们借着我的子民犯罪来养活自己, 渴望他们多有罪孽。
8 Alimentam-se do pecado do meu povo e o seu maior desejo é que o povo continue a pecar.
9 所以, 祭司怎样, 人民也怎样。我必按他们的行为惩罚他们, 照他们的行为报应他们。
9 Por isso, tal povo, tal sacerdote; eu os castigarei pela sua conduta e lhes darei o que merecem por seus atos.
10 他们吃, 却吃不饱; 行淫, 人数却不会增多; 因为他们离弃了耶和华, 不遵守他的命令。
10 Comerão, mas não ficarão satisfeitos; eles se entregarão à prostituição, mas não se multiplicarão, porque deixaram de adorar o
11 淫行、陈酒和新酒, 把人的心夺走了。
11 “A prostituição, o vinho envelhecido e o vinho novo tiram o entendimento.
12 我的子民求问木头, 由木杖引导他们, 因为淫荡的心使他们走迷了路, 他们就行淫不顺从 神。
12 O meu povo consulta os seus ídolos de madeira, e um pedaço de pau lhes dá resposta. Porque um espírito de prostituição os enganou, e eles, prostituindo-se, abandonaram o seu Deus.
13 他们在山顶上献祭, 在冈陵上的橡树、杨树和栗树之下献上烧香, 因为树荫美好。所以你们的女儿行淫乱, 你们的儿媳犯奸淫。
13 Sacrificam no alto dos montes e queimam incenso sobre as colinas, debaixo dos carvalhos, dos álamos e dos terebintos, porque é boa a sua sombra. Por isso, as filhas de vocês se prostituem, e as suas noras adulteram.”
14 我却不因你们的女儿行淫乱, 也不因你们的儿媳犯奸淫而惩罚她们, 因为你们男人自己离群与娼妓在一起, 又与庙妓一同献祭。这无知的人民必遭毁灭。
14 “Não castigarei as filhas de vocês, que se prostituem, nem as suas noras, quando adulteram, porque os próprios homens se retiram com as meretrizes e oferecem sacrifícios com as prostitutas cultuais. E um povo que não tem entendimento corre para a sua perdição.”
15 以色列啊! 你虽然行淫, 犹大却不可犯罪, 不要往吉甲去, 不要上到伯.亚文, 也不要指着永活的耶和华起誓。
15 “Se você, Israel, quer se prostituir, pelo menos não faça com que Judá se torne culpado. Não venham a Gilgal, nem subam a Bete-Áven. E não jurem, dizendo: ‘Tão certo como vive o
16 以色列倔强, 好像倔强的母牛, 现在耶和华怎样牧放他们, 好像牧放宽阔草场上的羊羔呢?
16 Como vaca rebelde, Israel se rebelou. Será que o pode apascentá-los num lugar espaçoso como se fossem cordeiros?”
17 以法莲和偶像连在一起, 任凭他吧!
17 “Efraim está entregue aos ídolos; é deixá-lo.
18 他们醉意全消以后, 就不断行淫; 他们的官长最喜爱耻辱的事。
18 Tendo acabado de beber, eles se entregam à prostituição; os seus príncipes amam apaixonadamente a desonra.
19 风要把他们裹在翅膀里卷去, 他们必因自己所献的祭祀而蒙受羞辱。
19 O vento os envolveu nas suas asas, e eles ficarão envergonhados por causa dos seus sacrifícios.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.