Neemias 12
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 与撒拉铁的儿子所罗巴伯和耶书亚一起上来的祭司和利未人有以下这些人: 祭司有西莱雅、耶利米、以斯拉、
1 Estes foram os sacerdotes e os levitas que voltaram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 亚玛利雅、玛鹿、哈突、
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 示迦尼、利宏、米利末、
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 易多、近顿、亚比雅、
4 Ido, Ginetom, Abias,
5 米雅民、玛底雅、璧迦、
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 示玛雅、约雅立、耶大雅、
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 撒路、亚木、希勒家和耶大雅。这些人在耶书亚的日子作祭司和他们亲族的首领。
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Esses foram os chefes dos sacerdotes e seus colegas nos dias de Jesua.
8 利未人有耶书亚、宾内、甲篾、示利比、犹大、玛他尼和他的兄弟们, 负责颂赞的事。
8 Os levitas foram Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá, e também Matanias, que, junto com seus colegas, estava encarregado dos cânticos de ações de graças.
9 他们的兄弟八布迦和乌尼按着班次, 与他们相对站立。
9 Bacbuquias e Uni, colegas deles, ficavam em frente deles para responder-lhes.
10 耶书亚生约雅金, 约雅金生以利亚实, 以利亚实生耶何耶大,
10 Jesua foi o pai de Joiaquim, Joiaquim foi o pai de Eliasibe, Eliasibe foi o pai de Joiada,
11 耶何耶大生约拿单, 约拿单生押杜亚。
11 Joiada foi o pai de Jônatas, Jônatas foi o pai de Jadua.
12 在约雅金的日子, 祭司作族长的, 属西莱雅族的, 有米拉雅; 属耶利米族的, 有哈拿尼雅;
12 Nos dias de Joiaquim estes foram os líderes das famílias dos sacerdotes: da família de Seraías, Meraías; da família de Jeremias, Hananias;
13 属以斯拉族的, 有米书兰; 属亚玛利雅族的, 有约哈难;
13 da família de Esdras, Mesulão; da família de Amarias, Joanã;
14 属米利古族的, 有约拿单; 属示巴尼族的, 有约瑟;
14 da família de Maluqui, Jônatas; da família de Secanias, José;
15 属哈琳族的, 有押拿; 属米拉约族的, 有希勒恺;
15 da família de Harim, Adna; da família de Meremote, Helcai;
16 属易多族的, 有撒迦利亚; 属近顿族的, 有米书兰;
16 da família de Ido, Zacarias; da família de Ginetom, Mesulão;
17 属亚比雅族的, 有细基利; 属米拿民族的, 有某一位; 属摩亚底族的, 有毗勒太;
17 da família de Abias, Zicri; da família de Miniamim e de Maadias, Piltai;
18 属璧迦族的, 有沙母亚; 属示玛族的, 有约拿单;
18 da família de Bilga, Samua; da família de Semaías, Jônatas;
19 属约雅立族的, 有玛特乃; 属耶大雅族的, 有乌西;
19 da família de Joiaribe, Matenai; da família de Jedaías, Uzi;
20 属撒来族的, 有加莱; 属亚木族的, 有希伯;
20 da família de Salai, Calai; da família de Amoque, Héber;
21 属希勒家族的, 有哈沙比雅; 属耶大雅族的, 有拿坦业。
21 da família de Hilquias, Hasabias; da família de Jedaías, Natanael.
22 在以利亚实、耶何耶大、约哈难和押杜亚的日子, 利未人的族长都登记了, 同样, 波斯王大利乌在位时的祭司也都登记了。
22 Os chefes das famílias dos levitas e dos sacerdotes, nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua, foram registrados no reinado de Dario, o persa.
23 作族长的利未人登记在编年录上, 直到以利亚实的孙子约哈难的时候。
23 Os chefes das famílias dos descendentes de Levi até à época de Joanã, filho de Eliasibe, foram registrados no livro das crônicas.
24 利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚与他们的兄弟相对站立, 照着神人大卫的命令, 按着班次赞美称颂。
24 Os líderes dos levitas foram Hasabias, Serebias, Jesua, filho de Cadmiel, e seus colegas, que ficavam em frente deles quando entoavam louvores e ações de graças; um grupo respondia ao outro, conforme prescrito por Davi, homem de Deus.
25 玛他尼、八布迦、俄巴底亚、米书兰、达们和亚谷都是守门的, 守卫城门的库房。
25 Matanias, Bacbuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram porteiros; vigiavam os depósitos junto às portas.
26 这些人是在约撒达的孙子、耶书亚的儿子约雅金的日子, 以及在省长尼希米和祭司兼经学家以斯拉的日子任职。
26 Eles serviram nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, neto de Jozadaque, e nos dias do governador Neemias e de Esdras, sacerdote e escriba.
27 耶路撒冷城墙举行奉献典礼的时候, 众民在各地寻找利未人, 带他们到耶路撒冷来, 要他们称谢、歌唱、敲钹、弹琴鼓瑟, 欢欢喜喜地举行奉献典礼。
27 Por ocasião da dedicação dos muros de Jerusalém, os levitas foram procurados e trazidos de onde moravam para Jerusalém para celebrarem a dedicação alegremente, com cânticos e ações de graças, ao som de címbalos, harpas e liras.
28 歌唱者从耶路撒冷四围的平原, 从尼陀法的村庄,
28 Os cantores foram trazidos dos arredores de Jerusalém, dos povoados dos netofatitas,
29 从伯.吉甲, 从迦巴和押玛弗的田庄聚集前来; 因为歌唱者在耶路撒冷四围为自己建造村庄。
29 de Bete-Gilgal, e da região de Geba e Azmavete, pois os cantores haviam construído povoados para si ao redor de Jerusalém.
30 祭司和利未人洁净了自己, 然后洁净民众, 以及城门和城墙。
30 Os sacerdotes e os levitas se purificaram cerimonialmente, e depois purificaram também o povo, as portas e os muros.
31 我带领犹大的领袖上了城墙, 组织了两大队颂赞的人, 一队在城墙右边, 向着粪门前进,
31 Ordenei aos líderes de Judá que subissem ao alto do muro. Também designei dois grandes coros para darem graças. Um deles avançou em cima do muro, para a direita, até à porta do Esterco.
32 跟随他们后面的是何沙雅和犹大的一半领袖;
32 Hosaías e metade dos líderes de Judá os seguiram,
33 还有亚撒利雅、以斯拉、米书兰、
33 e mais Azarias, Esdras, Mesulão,
34 犹大、便雅悯、示玛雅、耶利米;
34 Judá, Benjamim, Semaías, Jeremias,
35 还有拿着号筒的祭司: 约拿单的儿子撒迦利亚; 约拿单是示玛雅的儿子, 示玛雅是玛他尼的儿子, 玛他尼是米该亚的儿子, 米该亚是撒刻的儿子, 撒刻是亚萨的儿子;
35 bem como alguns sacerdotes com trombetas, além de Zacarias, filho de Jônatas, neto de Semaías, bisneto de Matanias, que era filho de Micaías, neto de Zacur, bisneto de Asafe,
36 他的兄弟示玛雅、亚撒利、米拉莱、基拉莱、玛艾、拿但业、犹大、哈拿尼拿着神人大卫的乐器。经学家以斯拉走在他们前面,
36 e seus colegas, Semaías, Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael, Judá e Hanani, que tocavam os instrumentos musicais prescritos por Davi, homem de Deus. Esdras, o escriba, ia na frente deles.
37 他们到了泉门, 就登上大卫城的台阶, 随着城墙的升势, 经过大卫的宫殿, 走到东边的水门。
37 À porta da Fonte eles subiram diretamente os degraus da cidade de Davi, na subida para o muro, e passaram sobre a casa de Davi até à porta das Águas, a leste.
38 第二队颂赞的人往左边行, 我和一半的人民跟着他们, 在城墙上过了炉楼, 直走到宽墙,
38 O segundo coro avançou no sentido oposto. Eu os acompanhei, quando iam sobre o muro, levando comigo a metade do povo; passamos pela torre dos Fornos até à porta Larga,
39 过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼, 直到羊门, 就在护卫院的门前站住。
39 sobre a porta de Efraim, a porta Jesaná, a porta do Peixe, a torre de Hananeel e a torre dos Cem, indo até à porta das Ovelhas. Junto à porta da Guarda eles pararam.
40 于是这两队颂赞的人就站在 神的殿里, 我和一半的官长也站在那里;
40 Então, os dois coros encarregados das ações de graças, assumiram os seus lugares no templo de Deus, o que também fiz eu acompanhado da metade dos oficiais,
41 祭司以利亚金、玛西雅、米拿尼、米该雅、以利约乃、撒迦利亚和哈楠尼亚, 拿着号筒;
41 e também dos sacerdotes Eliaquim, Maaséias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com suas trombetas
42 又有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦和以谢; 歌唱者在伊斯拉希雅领导下, 高声歌唱。
42 e também de Maaséias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ézer. Os coros cantaram sob a direção de Jezraías.
43 那一天, 众人献上极大的祭祀, 而且非常欢乐, 因为 神使他们大大欢乐; 连妇女和孩童也都欢乐; 耶路撒冷欢乐的声音在老远的地方都可以听见。
43 E naquele dia contentes ofereceram grandes sacrifícios, pois Deus lhes enchera de grande alegria. As mulheres e as crianças também se alegravam, e os sons da alegria de Jerusalém podiam ser ouvidos de longe.
44 那时, 有一些人被委派管理存放举祭、初熟之物和十分之一供物的库房, 把各城的田地, 照着律法所规定归给祭司和利未人的部分收集到那里。犹大人为侍立供职的祭司和利未人欢乐。
44 Naquela ocasião foram designados alguns encarregados dos depósitos onde se recebiam as contribuições gerais, os primeiros frutos e os dízimos. Das lavouras que havia em torno das cidades eles deviam trazer para os depósitos as porções exigidas pela Lei para os sacerdotes e os levitas. E, de fato, o povo de Judá estava satisfeito com os sacerdotes e os levitas que ministravam no templo.
45 祭司和利未人谨守他们的 神所吩咐的, 谨守洁净的礼; 歌唱者和守门的也照着大卫和他的儿子所罗门的命令去行,
45 Eles celebravam o culto ao seu Deus e o ritual de purificação, dos quais também participavam os cantores e os porteiros, de acordo com as ordens de Davi e do seu filho Salomão.
46 因为远在大卫和亚萨的时代, 已有诗班长, 并且有赞美称颂 神的诗歌。
46 Pois muito tempo antes, nos dias de Davi e de Asafe, havia dirigentes dos cantores e que dirigiam os cânticos de louvor e de graças a Deus.
47 在所罗巴伯和尼希米的日子, 以色列众人把歌唱的和守门的每日应得的分供给他们; 又把分别为圣的分给利未人; 而利未人也把分别为圣的分给亚伦的子孙。
47 Sucedeu, pois, que nos dias de Zorobabel e de Neemias, todo o Israel contribuía com ofertas diárias para os cantores e para os porteiros, além de separar a parte dos outros levitas, e os levitas separavam a porção dos descendentes de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.